João 14
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NTLH
1 Iesu iyawures iyau, “Omi men woniyababan a men nunuam sinkomas mes, omi on God wonitutumai a Yau mat wonitutumeu.
1 Jesus disse:
2 Efan sigaraba maiau Tamau an goai sen ato Yau a’nan omi ami efan anbotitiwagen weinem. Atonio on men dura bag mes on, Yau dura men atawurem on.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Ato Yau anan efan omi aurim anbotitiwag on, Yau arimon anmatabir men Tou anboem tanan onai on Yau menan amama on nan wonama.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Omi wosagob eta ato inai on efanai i’gat on nan a’nan.”
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Thomas on Iesu aurin iyau, “Bada, wei men wasagob Om menan nan enan; ato wei eta mamaba wansagob ato nan wanan?”
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Iesu iyafotai iyau, “Yau on eta, Yau on dura maiauin, a Yau on yawas; men iyafan tani inan Tamau aurin, ab Yau emon weie.”
6 Jesus respondeu:
7 On iyawures iyau, “Omi ari on Yau wosagobiu ato omi on Tamau mat wonsagobai; ato ari on omi On wosagobai a omi On matamui woit.”
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Philip on Iesu aurin iyau, “Bada, wei Tamam men wait on, eiyoboei wanitai, on wat on wagogoi.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Iesu iyafotes iyau, “Philip, wera weromin maiau Yau omi engon tutufin mat tama; baise om men usagobiu? Iyai iyafan matanai Yau iteu on, on min Tamau it. Om aibo mes uyau, ‘Tamam eiyoboei wanitai i?’
9 Jesus respondeu:
10 Philip om men ebitutumeu Yau ba min Tamau ato Tamau ba min Yau?” Iesu an baigibubunuotis auris iyau, “Dura ato aikakafun on men Yau emon inat on. Tamau ato Yau amoui emama, On Toun an bobo ebobo.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Omi Yau wonitutumeu ato aikakafun au, Yau on Tamau amonai ato Tamau on Yau amoui. Ambin on, omi wobitutumeu yabin Yau on bobo buburis afofour on mes.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Yau awurem dura bag: iyai iyafan Yau ebitutumeu on ato bobo afofour on nanaba inafour—dura bag on arimon bobo gagamis bag inafour yabin Yau a’nan Tamau aurin.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Ato om Yau Wabiui unbifefeyan on arimon anafour onai Tamau an Itin on Natun emon iniyoboes sinitai.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Om Yau Wabiui aifan mes unbifefeyan on arimon aurim anafour.”
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 Iesu an dura nana ikakafun iyau, “Omi Yau wonbinuaboiu on omi arimon au dura aurin wonifonabo.
15 Jesus continuou:
16 Yau arimon Tamau anifefeyanai ato On arimon Baibaisotin tani initem, On arimon wantoan bisimui inama.
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 On min Ayu, On God an dura maiauin ibo egat. Sabu tafanamai on men fofonin sitboai yabin osi On men sit a osi On men sisagobai. Baise omi On wosagobai yabin On omi amomui emama ato On arimon omi amomui inama.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 “Yau on anan ato arimon men anikirirem ekesim gagan ba wonama; Yau arimon anmatabir men aurim annat.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Wera dibon wat on sabu tafanamai on arimon men siniteu baise omi on arimon woniteu, yabin Yau amama on mes omi wonama.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ra innat on, omi arimon wonsagob Yau ba min Tamau ato omi ba min Yau ato Yau ba min omi.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 “Iyai iyafan Yau au baifafaro dura eboai ato on aurin ebifonabo on, on orot jever on Yau ebinuaboiu. Yau Tamau arimon on ininuaboai; on iyafan Yau ebinuaboiu on; Yau mat arimon on aninuaboai a Yau Tou on rerebai anboeu angat aniyoboai.”
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Judas (men Judas iscariot on) on iyau, “Bada, mamaba mes wei auri wat on Toum rerebai unboem ungat uniyoboei wanitem ato sabu tafanamai on men sinitem i?”
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Iesu iyafotai iyau, “Iyai iyafan Yau ebinuaboiu on arimon au baibebe aurin inifonabo. Yau Tamau on arimon ininuaboai, ato Yau a Tamau rui on arimon wannat ato on mat wanama.
23 Jesus respondeu:
24 Iyai iyafan Yau men ebinuaboiu on men au baibebe aurin ebifonabo on. Omi baibebe ato wotatam on men Yau noau on, baise Tamau emon enat, On Yau ibiyafareu on.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 “Yau nin mat tamama nan on atonio dura on awurem.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Baibaisotin, Ayu Kakafotin, On Tamau arimon Yau Wabiui on iniyafarai on bobo engon tutufin auris on inibebeyim a bobo engon tutufin auris abikakafun on iniyamem wonnoskikin.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 “Tuf on omi aurim abikirir; Yau Tou au tuf on abitem. Yau men abitem ato tafanamai sabu sefofour ba. Omi men woniyababan a nunuam men sinkomas mes; omi men wonaber mes.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 Omi Yau au dura abikakafun on wotatam nono, ‘Yau on anan baise arimon anmatabir men annat omi aurim.’ Omi Yau woninuaboiu on, omi wotiyasisir Yau on anan Tamau aurin; On on gagamin bag men Yau ba.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Yau ari atonio dura engon tutufin awurem weie bobo inmatar onai on bobo inmamatar on, omi arimon wonitutum au dura on dura maiauin.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Yau men dura weromin mat tanikakafun mes, yabin atonio tafanam an bainetewarotin on enat. On an faiwar Yau auriu on ambin bag,
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 baise sabu tafanamai sinsagob on Yau Tamau ainuaboai; on fasinai On an dura aifan engon iyawureu on afofour. “Omi womisir atonio efan on tanikirir tanan.”
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.