João 14

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iesu iyawures iyau, “Omi men woniyababan a men nunuam sinkomas mes, omi on God wonitutumai a Yau mat wonitutumeu.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Efan sigaraba maiau Tamau an goai sen ato Yau a’nan omi ami efan anbotitiwagen weinem. Atonio on men dura bag mes on, Yau dura men atawurem on.
2 Na casa de meu Pai há muitas mansões; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito. Eu vou preparar-vos um lugar.
3 Ato Yau anan efan omi aurim anbotitiwag on, Yau arimon anmatabir men Tou anboem tanan onai on Yau menan amama on nan wonama.
3 E quando eu for e vos preparar um lugar, eu voltarei novamente, e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, ali possais estar vós também.
4 Omi wosagob eta ato inai on efanai i’gat on nan a’nan.”
4 E para onde eu vou vós sabeis, e o caminho vós conheceis.
5 Thomas on Iesu aurin iyau, “Bada, wei men wasagob Om menan nan enan; ato wei eta mamaba wansagob ato nan wanan?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais, e como nós podemos conhecer o caminho?
6 Iesu iyafotai iyau, “Yau on eta, Yau on dura maiauin, a Yau on yawas; men iyafan tani inan Tamau aurin, ab Yau emon weie.”
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 On iyawures iyau, “Omi ari on Yau wosagobiu ato omi on Tamau mat wonsagobai; ato ari on omi On wosagobai a omi On matamui woit.”
7 Se vós me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai; e desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Philip on Iesu aurin iyau, “Bada, wei Tamam men wait on, eiyoboei wanitai, on wat on wagogoi.”
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos é suficiente.
9 Iesu iyafotes iyau, “Philip, wera weromin maiau Yau omi engon tutufin mat tama; baise om men usagobiu? Iyai iyafan matanai Yau iteu on, on min Tamau it. Om aibo mes uyau, ‘Tamam eiyoboei wanitai i?’
9 Disse-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Filipe? Quem tem visto a mim, tem visto o Pai, e como então tu dizes: Mostra-nos o Pai?
10 Philip om men ebitutumeu Yau ba min Tamau ato Tamau ba min Yau?” Iesu an baigibubunuotis auris iyau, “Dura ato aikakafun on men Yau emon inat on. Tamau ato Yau amoui emama, On Toun an bobo ebobo.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo de mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as obras.
11 Omi Yau wonitutumeu ato aikakafun au, Yau on Tamau amonai ato Tamau on Yau amoui. Ambin on, omi wobitutumeu yabin Yau on bobo buburis afofour on mes.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; ou senão, crede-me por causa das obras em si.
12 Yau awurem dura bag: iyai iyafan Yau ebitutumeu on ato bobo afofour on nanaba inafour—dura bag on arimon bobo gagamis bag inafour yabin Yau a’nan Tamau aurin.
12 Na verdade, na verdade eu vos digo: Aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço, e fará maiores obras do que estas, porque eu vou para meu Pai.
13 Ato om Yau Wabiui unbifefeyan on arimon anafour onai Tamau an Itin on Natun emon iniyoboes sinitai.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai possa ser glorificado no Filho.
14 Om Yau Wabiui aifan mes unbifefeyan on arimon aurim anafour.”
14 Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Iesu an dura nana ikakafun iyau, “Omi Yau wonbinuaboiu on omi arimon au dura aurin wonifonabo.
15 Se vós me amais, guardai os meus mandamentos.
16 Yau arimon Tamau anifefeyanai ato On arimon Baibaisotin tani initem, On arimon wantoan bisimui inama.
16 E eu orarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que ele possa habitar convosco para sempre,
17 On min Ayu, On God an dura maiauin ibo egat. Sabu tafanamai on men fofonin sitboai yabin osi On men sit a osi On men sisagobai. Baise omi On wosagobai yabin On omi amomui emama ato On arimon omi amomui inama.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 “Yau on anan ato arimon men anikirirem ekesim gagan ba wonama; Yau arimon anmatabir men aurim annat.
18 Eu não vos deixarei sem consolo, eu voltarei para vós.
19 Wera dibon wat on sabu tafanamai on arimon men siniteu baise omi on arimon woniteu, yabin Yau amama on mes omi wonama.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis também.
20 Ra innat on, omi arimon wonsagob Yau ba min Tamau ato omi ba min Yau ato Yau ba min omi.
20 Naquele dia sabereis que eu estou no meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 “Iyai iyafan Yau au baifafaro dura eboai ato on aurin ebifonabo on, on orot jever on Yau ebinuaboiu. Yau Tamau arimon on ininuaboai; on iyafan Yau ebinuaboiu on; Yau mat arimon on aninuaboai a Yau Tou on rerebai anboeu angat aniyoboai.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Judas (men Judas iscariot on) on iyau, “Bada, mamaba mes wei auri wat on Toum rerebai unboem ungat uniyoboei wanitem ato sabu tafanamai on men sinitem i?”
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, como é isto que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Iesu iyafotai iyau, “Iyai iyafan Yau ebinuaboiu on arimon au baibebe aurin inifonabo. Yau Tamau on arimon ininuaboai, ato Yau a Tamau rui on arimon wannat ato on mat wanama.
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, ele guardará as minhas palavras; e meu Pai o amará, e iremos a ele, e faremos nossa morada nele.
24 Iyai iyafan Yau men ebinuaboiu on men au baibebe aurin ebifonabo on. Omi baibebe ato wotatam on men Yau noau on, baise Tamau emon enat, On Yau ibiyafareu on.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; e a palavra que ouvis não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 “Yau nin mat tamama nan on atonio dura on awurem.
25 Essas coisas vos tenho dito, estando ainda convosco.
26 Baibaisotin, Ayu Kakafotin, On Tamau arimon Yau Wabiui on iniyafarai on bobo engon tutufin auris on inibebeyim a bobo engon tutufin auris abikakafun on iniyamem wonnoskikin.
26 Mas o Consolador, que é o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ele vos ensinará todas as coisas, e vos trará à lembrança todas as coisas, tudo quanto eu vos tenho dito.
27 “Tuf on omi aurim abikirir; Yau Tou au tuf on abitem. Yau men abitem ato tafanamai sabu sefofour ba. Omi men woniyababan a nunuam men sinkomas mes; omi men wonaber mes.
27 Eu deixo-vos a paz, a minha paz eu vos dou; não a dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem fiquem com medo.
28 Omi Yau au dura abikakafun on wotatam nono, ‘Yau on anan baise arimon anmatabir men annat omi aurim.’ Omi Yau woninuaboiu on, omi wotiyasisir Yau on anan Tamau aurin; On on gagamin bag men Yau ba.
28 Ouvistes o que eu vos disse: Eu vou e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis por eu ter dito: Eu vou para o Pai, porque meu Pai é maior do que eu.
29 Yau ari atonio dura engon tutufin awurem weie bobo inmatar onai on bobo inmamatar on, omi arimon wonitutum au dura on dura maiauin.
29 E agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós possais crer.
30 Yau men dura weromin mat tanikakafun mes, yabin atonio tafanam an bainetewarotin on enat. On an faiwar Yau auriu on ambin bag,
30 Daqui em diante eu não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim.
31 baise sabu tafanamai sinsagob on Yau Tamau ainuaboai; on fasinai On an dura aifan engon iyawureu on afofour. “Omi womisir atonio efan on tanikirir tanan.”
31 Mas para que o mundo possa saber que eu amo o Pai, e como o Pai me ordenou, desta forma eu o faço. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.