João 14
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs ARIB
1 Iesu iyawures iyau, “Omi men woniyababan a men nunuam sinkomas mes, omi on God wonitutumai a Yau mat wonitutumeu.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Efan sigaraba maiau Tamau an goai sen ato Yau a’nan omi ami efan anbotitiwagen weinem. Atonio on men dura bag mes on, Yau dura men atawurem on.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito; vou preparar-vos lugar.
3 Ato Yau anan efan omi aurim anbotitiwag on, Yau arimon anmatabir men Tou anboem tanan onai on Yau menan amama on nan wonama.
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos tomarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também.
4 Omi wosagob eta ato inai on efanai i’gat on nan a’nan.”
4 E para onde eu vou vós conheceis o caminho.
5 Thomas on Iesu aurin iyau, “Bada, wei men wasagob Om menan nan enan; ato wei eta mamaba wansagob ato nan wanan?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?
6 Iesu iyafotai iyau, “Yau on eta, Yau on dura maiauin, a Yau on yawas; men iyafan tani inan Tamau aurin, ab Yau emon weie.”
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 On iyawures iyau, “Omi ari on Yau wosagobiu ato omi on Tamau mat wonsagobai; ato ari on omi On wosagobai a omi On matamui woit.”
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Philip on Iesu aurin iyau, “Bada, wei Tamam men wait on, eiyoboei wanitai, on wat on wagogoi.”
8 Disse-lhe Felipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Iesu iyafotes iyau, “Philip, wera weromin maiau Yau omi engon tutufin mat tama; baise om men usagobiu? Iyai iyafan matanai Yau iteu on, on min Tamau it. Om aibo mes uyau, ‘Tamam eiyoboei wanitai i?’
9 Respondeu-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Felipe? Quem me viu a mim, viu o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Philip om men ebitutumeu Yau ba min Tamau ato Tamau ba min Yau?” Iesu an baigibubunuotis auris iyau, “Dura ato aikakafun on men Yau emon inat on. Tamau ato Yau amoui emama, On Toun an bobo ebobo.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as suas obras.
11 Omi Yau wonitutumeu ato aikakafun au, Yau on Tamau amonai ato Tamau on Yau amoui. Ambin on, omi wobitutumeu yabin Yau on bobo buburis afofour on mes.
11 Crede-me que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 Yau awurem dura bag: iyai iyafan Yau ebitutumeu on ato bobo afofour on nanaba inafour—dura bag on arimon bobo gagamis bag inafour yabin Yau a’nan Tamau aurin.
12 Em verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê em mim, esse também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas; porque eu vou para o Pai;
13 Ato om Yau Wabiui unbifefeyan on arimon anafour onai Tamau an Itin on Natun emon iniyoboes sinitai.
13 e tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Om Yau Wabiui aifan mes unbifefeyan on arimon aurim anafour.”
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu a farei.
15 Iesu an dura nana ikakafun iyau, “Omi Yau wonbinuaboiu on omi arimon au dura aurin wonifonabo.
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 Yau arimon Tamau anifefeyanai ato On arimon Baibaisotin tani initem, On arimon wantoan bisimui inama.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Ajudador, para que fique convosco para sempre.
17 On min Ayu, On God an dura maiauin ibo egat. Sabu tafanamai on men fofonin sitboai yabin osi On men sit a osi On men sisagobai. Baise omi On wosagobai yabin On omi amomui emama ato On arimon omi amomui inama.
17 a saber, o Espírito da verdade, o qual o mundo não pode receber; porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 “Yau on anan ato arimon men anikirirem ekesim gagan ba wonama; Yau arimon anmatabir men aurim annat.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei a vós.
19 Wera dibon wat on sabu tafanamai on arimon men siniteu baise omi on arimon woniteu, yabin Yau amama on mes omi wonama.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais; mas vós me vereis, porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Ra innat on, omi arimon wonsagob Yau ba min Tamau ato omi ba min Yau ato Yau ba min omi.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 “Iyai iyafan Yau au baifafaro dura eboai ato on aurin ebifonabo on, on orot jever on Yau ebinuaboiu. Yau Tamau arimon on ininuaboai; on iyafan Yau ebinuaboiu on; Yau mat arimon on aninuaboai a Yau Tou on rerebai anboeu angat aniyoboai.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Judas (men Judas iscariot on) on iyau, “Bada, mamaba mes wei auri wat on Toum rerebai unboem ungat uniyoboei wanitem ato sabu tafanamai on men sinitem i?”
22 Perguntou-lhe Judas {não o Iscariotes}: O que houve, Senhor, que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Iesu iyafotai iyau, “Iyai iyafan Yau ebinuaboiu on arimon au baibebe aurin inifonabo. Yau Tamau on arimon ininuaboai, ato Yau a Tamau rui on arimon wannat ato on mat wanama.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me amar, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos a ele, e faremos nele morada.
24 Iyai iyafan Yau men ebinuaboiu on men au baibebe aurin ebifonabo on. Omi baibebe ato wotatam on men Yau noau on, baise Tamau emon enat, On Yau ibiyafareu on.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 “Yau nin mat tamama nan on atonio dura on awurem.
25 Estas coisas vos tenho falado, estando ainda convosco.
26 Baibaisotin, Ayu Kakafotin, On Tamau arimon Yau Wabiui on iniyafarai on bobo engon tutufin auris on inibebeyim a bobo engon tutufin auris abikakafun on iniyamem wonnoskikin.
26 Mas o Ajudador, o Espírito Santo a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto eu vos tenho dito.
27 “Tuf on omi aurim abikirir; Yau Tou au tuf on abitem. Yau men abitem ato tafanamai sabu sefofour ba. Omi men woniyababan a nunuam men sinkomas mes; omi men wonaber mes.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; eu não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Omi Yau au dura abikakafun on wotatam nono, ‘Yau on anan baise arimon anmatabir men annat omi aurim.’ Omi Yau woninuaboiu on, omi wotiyasisir Yau on anan Tamau aurin; On on gagamin bag men Yau ba.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou, e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai; porque o Pai é maior do que eu.
29 Yau ari atonio dura engon tutufin awurem weie bobo inmatar onai on bobo inmamatar on, omi arimon wonitutum au dura on dura maiauin.
29 Eu vo-lo disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 Yau men dura weromin mat tanikakafun mes, yabin atonio tafanam an bainetewarotin on enat. On an faiwar Yau auriu on ambin bag,
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim;
31 baise sabu tafanamai sinsagob on Yau Tamau ainuaboai; on fasinai On an dura aifan engon iyawureu on afofour. “Omi womisir atonio efan on tanikirir tanan.”
31 mas, assim como o Pai me ordenou, assim mesmo faço, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.