Hebreus 8
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NVT
1 Eta gagamin bag aifan aurin tabikakafun on atonio: Ot ati Priest Ainauin on ato, On safamai nan God an Mamage an asumaiauai nan emama, God rus sebinetewar,
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 ati Priest Ainauin on Efan Kakafaiinai Bag on nan ebobo, dura bag guwi ato Bada Toun iyoyonin nan, men ato orot jever siyoyonin ba.
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 Priest Ainauis engon on sirubinis, osi bobo ruam sinafour mes, siwar a sirifu sinkuteten God aurin, on mes ot ati Priest Ainauin atonio on mat bobo nanaba inafour sawar aifan on inkutetai.
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 On nin tafanamai itama on, men meyan arimon priest itmatar on, yabin priest nin tafanamai on simama nono Baifafaro sibigibubunuai siwar sikuteten God aurin.
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 Osi Efan Kakafaiinai Bag nan priest an bobo sibobo, ato safamai aifan yen aurin on asir ayun a baiyuyur wat on nin sima sibobo. On yabinai Moses ibosuruf guwi Kakafaiin yonin mes min, God dura wawaninai iyawur iyau, “Eta unkaifarai tiwag ato bobo an eta mamaba Sinai Oyauai nan abotitiwag abitem, on engon unafour.”
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 Baise priest an bobo ato Iesu sibitai on gagamin bag, men ato priest fani asi bobo sibites ba, ato dura bobaibasit boboun on iyobin bag, men ato dura bobaibasit matan ainau ato God Moses ibitai ba. Iesu on basun an orot ato dura bobaibasit boboun aurin, ato On sawar obis auris on iyaumatan yen.
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 Dura bobaibasit ainauin on men fofonin, on mes God dura bobaibasit boboun iyamai.
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 Baise God an sabu auris on komasin igaturai ato iyau:
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 Bada iyau, “Atonio dura bobaibasit on men ato wawas agiris auris abiyamai ba, on an ra Yau osi imasi aboen abonanawaiis Egypt emon sigat. Baise atonio dura bobaibasit aurin on men situtum, on mes Yau on kou osi auris ayein.”
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 Bada iyau, “Wera gibui emon on Yau arimon atonio au dura bobaibasit on au sabu Israel yangan auris aniyamai. Yau au baifafaro dura on arimon osi asi notai an yein ato osi nunuasi on angayamen. Yau on osi asi God ato osi on arimon Yau au sabu mes sinmatar.
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Sabu men arimon tuturas auris a asi dam sabu auris sinibebeyis sinau, ‘Omi Bada wonsagobai,’ yabin sabu wabis gagamis a sabu wabis gugudis, osi engon tutufin arimon on Yau sinsagobiu.
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 Yau on osi asi bobo komasis sifofour on ainotbures, ato asi bokomas aurin on men annos men.”
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 God atonio dura bobaibasit aurin iyor iyau, “Boboun,” on mes matan ainau an dura bobaibasit iyamai on atamanin imatar; ato aifan enat ebiatamanin, on kafakakai mom insiwan.
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.