Hebreus 4

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 On mes dura aifan God iyaumatanis an sabu auris on ari nana yen arimon tanar God an baiyarir efan amonai tanama. On mes ot tankaifaret tiwag, men iyobin omi tani ato God an baiyarir efan boin aurin iyau yen on an eta inisarar ato arimon men inar on.
1 Temamos, portanto, que, sendo-nos deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, suceda parecer que algum de vós tenha falhado.
2 Ot mat on God an Wasagobin on aurit sikurereb tatatam nono, ato osi auris sifofour ba; baise osi wasagobin sitatam on men situtum, on mes osi men obin aifan tani ibaisis on.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, como se deu com eles; mas a palavra que ouviram não lhes aproveitou, visto não ter sido acompanhada pela fé naqueles que a ouviram.
3 Ot sabu iyabon God tanbitutumai on arimon fofonin On an baiyarir efan amonai tanar. God iyau ba,
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus tem dito: Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso. Embora, certamente, as obras estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 God an dura buk amonai nan ra nimtereban ruam aurin sigayam siyau, “Ra nimtereban ruam nan on God iyarir, yabin On an bobo ato tafanam engon ifofourai on isawarai.”
4 Porque, em certo lugar, assim disse, no tocante ao sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as obras que fizera.
5 Mat On dura ato tefanai sigagayam on iyau men, “Osi arimon men au baiyarir efanai sinar mat waniyarir mes.”
5 E novamente, no mesmo lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Ato ari on fofonin arimon sabu fani God an baiyarir efanai sinar, ato sabu iyabon ato ainau God an wasagobin sitatam ato men sibitutum on men baiyarir an efanai sirui yabin osi on God aurin sifonaseir.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns nele e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 On yabinai God on ra tani boboun gibui iyein men iyor iyau, “Ari.” Atonio dura on gibui bag God on David aurin ikakafun weie David an buk amonai igayam iyau,
7 de novo, determina certo dia, Hoje, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes fora declarado: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Joshua ato sabu iboes sigat baiyarir efan itbibites mamaba God iyaumatanis on, ato God on men ra bairuin ba aurin itikakafun men on.
8 Ora, se Josué lhes houvesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Baise Sabat ra baiyarir ati God an sabu ibites on ari nana yen, ato God ra nimtereban ruam amonai ibiyarir ba.
9 Portanto, resta um repouso para o povo de Deus.
10 Iyai iyafan God an baiyarir efan ibitai nan erur emama on, on toun mat an bobo emon on ebiyarir, ato God Toun an bobo emon ibiyarir ba.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus das suas.
11 On mes ot tanafourtobon ato baiyarir an efanai tanar onai ot men iyafan tani on God fonan inseir inafeu mes, ato wawat agirit efan koiteterinai sifofour ba on iniyuyures.
11 Esforcemo-nos, pois, por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo o mesmo exemplo de desobediência.
12 God an dura on yayawasin, ato on faiwarinai ebobo. On an dura on seri ba wan reban reban engon mamatas wat usit amonai engon yasutin erur menan nunuat a ayubit mat ebikaita on nan, a menan ati rarik sinat sebitutufe on engon iboan mabis mabis sen. God an dura on ot orot jever ati bainonot a ati gogoi on ebigurubabanen esasagoben.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e propósitos do coração.
13 God on sawar engon eruruaien ato men iyafan sawar tani On matanai inibuni on. Ot aifan tafofour o tabinonot on engon rerebai eitet. On mes God aurin on arimon ati bobo aifan tafofour a tabinonot on engon On nanai tantawar ati bobo tafofour on aurin taniyatet.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e patentes aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Ot ati Priest Ainauin gagamin bag on ainau inai au safam menan God emama nan. On min Iesu God Toun Natun. On mes ot on God an wasagobin ainau anai tatatam on nana tanbitutum a on aurin tanbifonabo.
14 Tendo, pois, a Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que penetrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Ati Priest Ainauin on isagob ot on samisamit. Baise, On mat on yawas wawanin igaturai a sirutobonai ato ot tafofour ba, baise On men meyan ibokomas mes.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; antes, foi ele tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 On mes ot on nunuat tutufinai tanar God ebinetewar on nan. On egogoi inibaisit on mes On tanifefeyanai inkaberet ato aifan yawas wawanis tagaturen on inibaisit.
16 Acheguemo-nos, portanto, confiadamente, junto ao trono da graça, a fim de recebermos misericórdia e acharmos graça para socorro em ocasião oportuna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.