Hebreus 2
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NVT
1 On yabinai ot on tanfaskikin tiwag ato dura maiauin sibikakafun on tatatam nono, onai ot ati eta on arimon men tanisarar mes.
1 Portanto, precisamos prestar muita atenção às verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Baibebe ato God an anea iyawures on iyoboet on dura bag, ato iyai iyafan on men dura inbigibubunuai o aurin men inbifonabo, on toun an bobo emon on baimaki inboai.
2 Pois a mensagem que foi transmitida por meio de anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu o castigo merecido.
3 Ot yawas gagamin boin aurin an dura Bada Toun ebikakafun on men tatatam tabifonabo on, arimon mamaba On an baimaki emon on tangat tanyawas? Atonio yawas an dura on ainau God Toun ikurereb, ato osi sabu iyabon sitatam on ot aurit sidura bag atonio yawas on dura bag.
3 O que nos faz pensar que escaparemos se negligenciarmos essa grande salvação, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois transmitida a nós por aqueles que o ouviram falar?
4 Mat God on Toun an dura auris idura bag on Toun an bobo faiwaris, bobo baiduduranis a bobo buburis magis magis ifouren, ato On an gogoi on mes Ayu Kakafotin an siwar sabu ta ta iraramis.
4 E Deus confirmou a mensagem por meio de sinais, maravilhas e diversos milagres, e também por dons do Espírito Santo, conforme sua vontade.
5 God on men anea irubines ato tafanam boboun gibui inmamatar on nan sabu engon on osi sininetewaris on, ato tafanam gibui aurin on tabikakafun.
5 Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
6 Ambin, God an dura buk amonai sigayam siyau:
6 Porque em certo lugar alguém disse: “Quem é o simples mortal, para que penses nele? Quem é o filho do homem,
7 Om wera kafakakai wat uyeirai isur anea babasi, baise Om on Wabim gagamin baiduduranin utai. Ato Om bobo engon utai on ininetewar.”
7 E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
8 ato On ufourai bobo engon tutufin ubo On an baibad babanai uyein.”
8 Tu lhe deste autoridade sobre todas as coisas”. Quando se diz “todas as coisas”, significa que nada foi deixado de fora. É verdade que ainda não vimos tudo ser submetido à sua autoridade.
9 Baise ot tasagob God on wera kafakakai wat Iesu ibo iyeirai isur anea babasi, onai God an kaberai ibaisin itikokosarai itarab sabu engon auris asi bokomas emon on itiyawasis. Ato ari on God baifain baiduduranin an nigir itai onai sabu engon sinkakafai, yabin On irabob sabu engon tutufin itibaisis mes.
9 Contudo, vemos Jesus, que por pouco tempo foi feito “um pouco menor que os anjos” e que, por ter sofrido a morte, agora está coroado “de glória e honra”. Sim, pela graça de Deus, Jesus experimentou a morte por todos.
10 God on tafanam engon ifourai On Toun an bobo aurin, on yabinai ari on an werai bag on Iesu ifourai ibotitiwagai matafin wat itmatar itikokosarai mes, onai on God nanatun engon itinetewaris On sitigibubunuai sitan an efan gagamin baiduduranin yen on nan sitama. Yabin Iesu on sabu inbonanawaiis sinan yawas sinboai.
10 Deus, para quem e por meio de quem todas as coisas foram criadas, escolheu levar muitos filhos à glória. E era apropriado que, por meio do sofrimento de Jesus, ele o tornasse o líder perfeito para conduzi-los à salvação.
11 On mes Iesu on sabu ebiyames kakafotis semamatar, ato On sabu ebiyames kakafotis semamatar on engon dam kaitamom wat. On mes Iesu on an sabu auris on men mamai inboai, ab iniyasisir ato auris inau, “Yau taitaiu.”
11 Assim, tanto o que santifica como os que são santificados procedem de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos,
12 On iyau,
12 quando diz: “Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei”.
13 Mat On iyau, “Yau arimon au baitutum On aurin anyein.” Mat On iyau men, “Yau on atonio, nanatum mat ato God Yau itutumeu imaui iyayagai on.”
13 E também afirmou: “Porei minha confiança nele”, isto é, “eu e os filhos que Deus me deu”.
14 Atonio sabu Iesu eyoyores taitain, ato osi asir orot jever maiauis wat. On Toun on God aurin ifonabo ato inat orot jever ba imatar onai, On irarabob on sabu ato orot tani an faiwar babanai ibiyames sirarabob on igoros isawar. On min Afaguban.
14 Visto, portanto, que os filhos são seres humanos, feitos de carne e sangue, o Filho também se tornou carne e sangue, pois somente assim ele poderia morrer e, somente ao morrer, destruiria o diabo, que tinha o poder da morte.
15 On irarabob nan on, sabu ato afaguban ifatumes asi yawas tutufinai simama a rabob aurin sibeber on engon iyawasis.
15 Só dessa maneira ele libertaria aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 On mes ari rerebai taitai, On men inat tafanamai anea inibaisis on. Baise God an dura buk amonai sigayam siyau, “On inat Abraham wawan agirin on inibaisis mes.”
16 Também sabemos que o Filho não veio para ajudar os anjos, mas sim os descendentes de Abraão.
17 On yabinai, On inat eta au engonai taitain usis ba imatar, onai On God an dura iyawur on nana ebokikin a On itnat priest ainauin kaberotin itmatar an sabu weines on God an bobo itabo. On bobo nanaba ifour ato asi bokomas auman simama on iyawasis ato iboes God mat sikaita.
17 Portanto, era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, de modo que pudesse ser nosso misericordioso e fiel Sumo Sacerdote diante de Deus e realizar o sacrifício que remove os pecados do povo.
18 Yabin On Toun on rutobon ibo, ato ikokosarai on mes On fofonin arimon inibaisit ot ato rutobon taboai on.
18 Uma vez que ele próprio passou por sofrimento e tentação, é capaz de ajudar aqueles que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.