Hebreus 13
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NVI
1 Omi on nana taitaim tutuam mat Keriso an yawasai nan wonbinuabo bonen.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Omi men woninosfotai mes sabu touman sinnat aurim sinfafasiuem on, wonikakaiwis wonboes ami goai woniwanis ato asi gogoi on wonibaisis, yabin on bobo nanaba on sabu fani sifour, sabu touman sikakaiwis siboes asi goai siwanis ato osi tous on men sisagob, osi on anea on siboes asi goai siwanis.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Omi sabu ato fafatum goai semama on wonnosis, omi woniyamai on sitau omi mat fafatum goai womama ba. Sabu fani tuturam baitutumotis auris bobo komasis sinfofour on wonnosis ato wonibaisis, woniyamai on omi mat engon kaita baikokosar woboai ba.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Tabin aurin on sabu engon wonkakafai, ato orot awan jever rus on sinitutum bonen siniyamai asi tabin amonai on matafin wat inen, yabin God on arimon ato osi sabu iyabon sebi reg nan a kuke foro asi yawas ba sebiyayar on inigurubabanis.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Omi ami yawasai on men agim aurin on woninuabo kwakwan mes, ato sawar aifan aurim sen on fofonin, yabin God iyau, “Yau men anikirirem mes; Yau men anikirirem unafeu mes.”
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 On mes ot ati not tutufinai tanikakafun tanau,
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Omi ami babadis ainau yangan simama on wonnosis, osi on ainau God an dura maiauin on omi aurim sikakafun. Omi osi wonnosis mamaba Iesu sibitutumai simama sirabob on, osi asi baitutum on nanaba woniyuyures.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Iesu Keriso on men ebikitabirai on, On nana kaitamom wat emama, rarab, ari a wantoan au wantoan.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Omi men osi sabu asi baibebe ta ta sebibebe on wontatam mes, ari omi ami eta wonisarar mat. Iyobin ot aurit on God an kaber emon on inibaisit nunuat inkufaiwaren, men ato eta siya mamaba bayu tanam auris on tanigibubunuen, on men arimon ati obin tani on emon tanboai on.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Ot ati sirifu kema ato taboai on priest men an baibad yen arimon nan abifan inam on.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Priest Ainauin on bobaitu asi tara eboai erur Efan Kakafaiinai Bag on nan bokomas aurin on ekutetai, baise sabu ato asi mafam goai semama on kounai mabinai bag nan on bobaitu usis seteteren.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 On mes Iesu mat on nan Jerusalem mafam gagamin an metewan awan kounai bag nan ikokosarai irabob, ato On an tara emon on sabu engon iyames kakafotis simatar.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Ot On aurin tangat tanan goa mafam furi kounai an mamai iboai nan, On an mamai turin tanboai tanfasararam.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Ot on men ati mafam gagamin wantoanin nin tafanamai yen on; baise ot on mafam gagamin ato innat aurin on tamomousin.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Iesu irabob ot ati bokomas isouen onai ot ra fufur God tanikakaiwai tout giburuti on Wabinai tanau tanikakafun.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Omi men woninosfotai mes, bobo obis wat wonafour a tuturam mat wonraram bonen, on bobo nanaba wonfofour on sirifu ba God aurin wokutetai.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Omi ami babadis auris wonifonabo, ato osi asi baibad yen osi sinau on nanaba wonafour, yabin osi on omi ami kaifarotis ayubim an bobo on sekakaifarai weinem, sinitem omi on God aurin wobifonabo tiwag. Ato omi kakaita kakaita ami bobo mamaba wofofour on nanaba Iesu aurin sinkasonai. Omi osi auris wonifonabo, on arimon osi asi bobo on yasisirai sinabo tiwag; ato omi iyabon eta fetag wonnanan on arimon osi asi bobo on men yasisirai sinabo on, ato omi arimon ayubim an yawasai on men sinibaisim tiwag on.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Yau abifefeyanim omi nana auri wonbabayoi. Wei on wabi dura bag ai not obinai wat God aurin wanama, yabin wei wagogoi ra engon bobo totorinai wat wanafour.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Yau on omi engon tutufin abifefeyanim ra engon auriu wonbayoi, ato God inibaisiu au eta initotorai weineu gariwat iniyafareu men aurim anmatabir.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 Ato omi aurim on yau God aurin ababayoi on infourim nunuamui tuf inama, Bada Iesu an tara an dura bobaibasit boboun mama wantoanin emon on God rabob emon ibobaimisirai men, ato On inat foro sheep Kaifarotin Gagamin Bag imatar.
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 Mat yau ababayoi God aurin On eta au engonai inbotitiwagim ato On an gogoiai on wonafour, onai Iesu Keriso an baibais initem nan On woniagirai tiwag woniyasisirai, ato On wat wonkwafirai au wantoan au wantoan, Dura bag.
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Yau taitaiu tutuau abifefeyanim, au fef dibon wat agagayam on yaterabobai wonboai tiwag ato atonio dura on nan inkufaiwarim.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Yau agogoi omi wonsagob ot tait tuat Timothy ati bobo’otin on fafatum goa emon siboseirai igat. On sasasan wat auriu nin innanat on, yau arimon nan rui wannat omi wanitem.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Omi ami babadis engon a God an sabu engon abikakaiwim. God an sabu Italy semama mat on sebikakaiwim.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Yau ababayoi God an kaber on omi engon tutufin aurim inama.
25 A graça seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.