Hebreus 13
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NTLH
1 Omi on nana taitaim tutuam mat Keriso an yawasai nan wonbinuabo bonen.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos em Cristo.
2 Omi men woninosfotai mes sabu touman sinnat aurim sinfafasiuem on, wonikakaiwis wonboes ami goai woniwanis ato asi gogoi on wonibaisis, yabin on bobo nanaba on sabu fani sifour, sabu touman sikakaiwis siboes asi goai siwanis ato osi tous on men sisagob, osi on anea on siboes asi goai siwanis.
2 Não deixem de receber bem aqueles que vêm à casa de vocês; pois alguns que foram hospitaleiros receberam anjos, sem saber.
3 Omi sabu ato fafatum goai semama on wonnosis, omi woniyamai on sitau omi mat fafatum goai womama ba. Sabu fani tuturam baitutumotis auris bobo komasis sinfofour on wonnosis ato wonibaisis, woniyamai on omi mat engon kaita baikokosar woboai ba.
3 Lembrem dos presos, como se vocês estivessem na cadeia com eles. Lembrem dos que sofrem, como se vocês estivessem sofrendo com eles.
4 Tabin aurin on sabu engon wonkakafai, ato orot awan jever rus on sinitutum bonen siniyamai asi tabin amonai on matafin wat inen, yabin God on arimon ato osi sabu iyabon sebi reg nan a kuke foro asi yawas ba sebiyayar on inigurubabanis.
4 Que o casamento seja respeitado por todos, e que os maridos e as esposas sejam fiéis um ao outro. Deus julgará os imorais e os que cometem adultério.
5 Omi ami yawasai on men agim aurin on woninuabo kwakwan mes, ato sawar aifan aurim sen on fofonin, yabin God iyau, “Yau men anikirirem mes; Yau men anikirirem unafeu mes.”
5 Não se deixem dominar pelo amor ao dinheiro e fiquem satisfeitos com o que vocês têm, pois Deus disse: “Eu nunca os deixarei e jamais os abandonarei.”
6 On mes ot ati not tutufinai tanikakafun tanau,
6 Portanto, sejamos corajosos e afirmemos: “O Senhor é quem me ajuda, e eu não tenho medo. Que mal pode alguém me fazer?”
7 Omi ami babadis ainau yangan simama on wonnosis, osi on ainau God an dura maiauin on omi aurim sikakafun. Omi osi wonnosis mamaba Iesu sibitutumai simama sirabob on, osi asi baitutum on nanaba woniyuyures.
7 Lembrem dos seus primeiros líderes espirituais, que anunciaram a mensagem de Deus a vocês. Pensem como eles viveram e morreram e imitem a fé que eles tinham.
8 Iesu Keriso on men ebikitabirai on, On nana kaitamom wat emama, rarab, ari a wantoan au wantoan.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e sempre.
9 Omi men osi sabu asi baibebe ta ta sebibebe on wontatam mes, ari omi ami eta wonisarar mat. Iyobin ot aurit on God an kaber emon on inibaisit nunuat inkufaiwaren, men ato eta siya mamaba bayu tanam auris on tanigibubunuen, on men arimon ati obin tani on emon tanboai on.
9 Não se deixem levar por ensinamentos diferentes e estranhos que tiram vocês do caminho certo. É bom sermos espiritualmente fortes por meio da graça de Deus e não por meio da obediência a regras sobre alimentos. Pois os que obedecem a essas regras não têm sido ajudados por elas.
10 Ot ati sirifu kema ato taboai on priest men an baibad yen arimon nan abifan inam on.
10 Os sacerdotes que servem no Templo não têm o direito de comer do sacrifício que é oferecido sobre o nosso altar.
11 Priest Ainauin on bobaitu asi tara eboai erur Efan Kakafaiinai Bag on nan bokomas aurin on ekutetai, baise sabu ato asi mafam goai semama on kounai mabinai bag nan on bobaitu usis seteteren.
11 O Grande Sacerdote leva o sangue de animais para dentro do Lugar Santíssimo a fim de oferecê-lo como sacrifício pelos pecados. Mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 On mes Iesu mat on nan Jerusalem mafam gagamin an metewan awan kounai bag nan ikokosarai irabob, ato On an tara emon on sabu engon iyames kakafotis simatar.
12 Por isso Jesus também morreu fora da cidade de Jerusalém para, com o seu próprio sangue, purificar o povo dos seus pecados.
13 Ot On aurin tangat tanan goa mafam furi kounai an mamai iboai nan, On an mamai turin tanboai tanfasararam.
13 Portanto, vamos para perto de Jesus, fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Ot on men ati mafam gagamin wantoanin nin tafanamai yen on; baise ot on mafam gagamin ato innat aurin on tamomousin.
14 Porque neste mundo não temos nenhuma cidade que dure para sempre; pelo contrário, procuramos a cidade que virá depois.
15 Iesu irabob ot ati bokomas isouen onai ot ra fufur God tanikakaiwai tout giburuti on Wabinai tanau tanikakafun.
15 Por isso, por meio de Jesus Cristo, ofereçamos sempre louvor a Deus. Esse louvor é o sacrifício que apresentamos, a oferta que é dada por lábios que confessam a sua fé nele.
16 Omi men woninosfotai mes, bobo obis wat wonafour a tuturam mat wonraram bonen, on bobo nanaba wonfofour on sirifu ba God aurin wokutetai.
16 Não deixem de fazer o bem e de ajudar uns aos outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Omi ami babadis auris wonifonabo, ato osi asi baibad yen osi sinau on nanaba wonafour, yabin osi on omi ami kaifarotis ayubim an bobo on sekakaifarai weinem, sinitem omi on God aurin wobifonabo tiwag. Ato omi kakaita kakaita ami bobo mamaba wofofour on nanaba Iesu aurin sinkasonai. Omi osi auris wonifonabo, on arimon osi asi bobo on yasisirai sinabo tiwag; ato omi iyabon eta fetag wonnanan on arimon osi asi bobo on men yasisirai sinabo on, ato omi arimon ayubim an yawasai on men sinibaisim tiwag on.
17 Obedeçam aos seus líderes e sigam as suas ordens, pois eles cuidam sempre das necessidades espirituais de vocês porque sabem que vão prestar contas disso a Deus. Se vocês obedecerem, eles farão o trabalho com alegria; mas, se vocês não obedecerem, eles trabalharão com tristeza, e isso não ajudará vocês em nada.
18 Yau abifefeyanim omi nana auri wonbabayoi. Wei on wabi dura bag ai not obinai wat God aurin wanama, yabin wei wagogoi ra engon bobo totorinai wat wanafour.
18 Continuem a orar por nós. Temos certeza de que a nossa consciência está limpa, pois sempre queremos fazer o que é correto.
19 Yau on omi engon tutufin abifefeyanim ra engon auriu wonbayoi, ato God inibaisiu au eta initotorai weineu gariwat iniyafareu men aurim anmatabir.
19 E peço a vocês, de modo todo especial, que orem para que Deus me mande de volta a vocês o mais depressa possível.
20 Ato omi aurim on yau God aurin ababayoi on infourim nunuamui tuf inama, Bada Iesu an tara an dura bobaibasit boboun mama wantoanin emon on God rabob emon ibobaimisirai men, ato On inat foro sheep Kaifarotin Gagamin Bag imatar.
20 — ausente —
21 Mat yau ababayoi God aurin On eta au engonai inbotitiwagim ato On an gogoiai on wonafour, onai Iesu Keriso an baibais initem nan On woniagirai tiwag woniyasisirai, ato On wat wonkwafirai au wantoan au wantoan, Dura bag.
21 — ausente —
22 Yau taitaiu tutuau abifefeyanim, au fef dibon wat agagayam on yaterabobai wonboai tiwag ato atonio dura on nan inkufaiwarim.
22 Meus irmãos, peço que escutem com paciência essas palavras de ânimo, pois esta carta que escrevi não é muito longa.
23 Yau agogoi omi wonsagob ot tait tuat Timothy ati bobo’otin on fafatum goa emon siboseirai igat. On sasasan wat auriu nin innanat on, yau arimon nan rui wannat omi wanitem.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo já saiu da cadeia. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for ver vocês.
24 Omi ami babadis engon a God an sabu engon abikakaiwim. God an sabu Italy semama mat on sebikakaiwim.
24 Saudações a todos os líderes da igreja daí e a todo o povo de Deus. Os irmãos da Itália também mandam saudações a vocês.
25 Yau ababayoi God an kaber on omi engon tutufin aurim inama.
25 Que a graça de Deus esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.