Hebreus 13

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Omi on nana taitaim tutuam mat Keriso an yawasai nan wonbinuabo bonen.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Omi men woninosfotai mes sabu touman sinnat aurim sinfafasiuem on, wonikakaiwis wonboes ami goai woniwanis ato asi gogoi on wonibaisis, yabin on bobo nanaba on sabu fani sifour, sabu touman sikakaiwis siboes asi goai siwanis ato osi tous on men sisagob, osi on anea on siboes asi goai siwanis.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Omi sabu ato fafatum goai semama on wonnosis, omi woniyamai on sitau omi mat fafatum goai womama ba. Sabu fani tuturam baitutumotis auris bobo komasis sinfofour on wonnosis ato wonibaisis, woniyamai on omi mat engon kaita baikokosar woboai ba.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Tabin aurin on sabu engon wonkakafai, ato orot awan jever rus on sinitutum bonen siniyamai asi tabin amonai on matafin wat inen, yabin God on arimon ato osi sabu iyabon sebi reg nan a kuke foro asi yawas ba sebiyayar on inigurubabanis.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Omi ami yawasai on men agim aurin on woninuabo kwakwan mes, ato sawar aifan aurim sen on fofonin, yabin God iyau, “Yau men anikirirem mes; Yau men anikirirem unafeu mes.”
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 On mes ot ati not tutufinai tanikakafun tanau,
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Omi ami babadis ainau yangan simama on wonnosis, osi on ainau God an dura maiauin on omi aurim sikakafun. Omi osi wonnosis mamaba Iesu sibitutumai simama sirabob on, osi asi baitutum on nanaba woniyuyures.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Iesu Keriso on men ebikitabirai on, On nana kaitamom wat emama, rarab, ari a wantoan au wantoan.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Omi men osi sabu asi baibebe ta ta sebibebe on wontatam mes, ari omi ami eta wonisarar mat. Iyobin ot aurit on God an kaber emon on inibaisit nunuat inkufaiwaren, men ato eta siya mamaba bayu tanam auris on tanigibubunuen, on men arimon ati obin tani on emon tanboai on.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Ot ati sirifu kema ato taboai on priest men an baibad yen arimon nan abifan inam on.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Priest Ainauin on bobaitu asi tara eboai erur Efan Kakafaiinai Bag on nan bokomas aurin on ekutetai, baise sabu ato asi mafam goai semama on kounai mabinai bag nan on bobaitu usis seteteren.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 On mes Iesu mat on nan Jerusalem mafam gagamin an metewan awan kounai bag nan ikokosarai irabob, ato On an tara emon on sabu engon iyames kakafotis simatar.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Ot On aurin tangat tanan goa mafam furi kounai an mamai iboai nan, On an mamai turin tanboai tanfasararam.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Ot on men ati mafam gagamin wantoanin nin tafanamai yen on; baise ot on mafam gagamin ato innat aurin on tamomousin.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Iesu irabob ot ati bokomas isouen onai ot ra fufur God tanikakaiwai tout giburuti on Wabinai tanau tanikakafun.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Omi men woninosfotai mes, bobo obis wat wonafour a tuturam mat wonraram bonen, on bobo nanaba wonfofour on sirifu ba God aurin wokutetai.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Omi ami babadis auris wonifonabo, ato osi asi baibad yen osi sinau on nanaba wonafour, yabin osi on omi ami kaifarotis ayubim an bobo on sekakaifarai weinem, sinitem omi on God aurin wobifonabo tiwag. Ato omi kakaita kakaita ami bobo mamaba wofofour on nanaba Iesu aurin sinkasonai. Omi osi auris wonifonabo, on arimon osi asi bobo on yasisirai sinabo tiwag; ato omi iyabon eta fetag wonnanan on arimon osi asi bobo on men yasisirai sinabo on, ato omi arimon ayubim an yawasai on men sinibaisim tiwag on.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Yau abifefeyanim omi nana auri wonbabayoi. Wei on wabi dura bag ai not obinai wat God aurin wanama, yabin wei wagogoi ra engon bobo totorinai wat wanafour.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Yau on omi engon tutufin abifefeyanim ra engon auriu wonbayoi, ato God inibaisiu au eta initotorai weineu gariwat iniyafareu men aurim anmatabir.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 Ato omi aurim on yau God aurin ababayoi on infourim nunuamui tuf inama, Bada Iesu an tara an dura bobaibasit boboun mama wantoanin emon on God rabob emon ibobaimisirai men, ato On inat foro sheep Kaifarotin Gagamin Bag imatar.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Mat yau ababayoi God aurin On eta au engonai inbotitiwagim ato On an gogoiai on wonafour, onai Iesu Keriso an baibais initem nan On woniagirai tiwag woniyasisirai, ato On wat wonkwafirai au wantoan au wantoan, Dura bag.
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Yau taitaiu tutuau abifefeyanim, au fef dibon wat agagayam on yaterabobai wonboai tiwag ato atonio dura on nan inkufaiwarim.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Yau agogoi omi wonsagob ot tait tuat Timothy ati bobo’otin on fafatum goa emon siboseirai igat. On sasasan wat auriu nin innanat on, yau arimon nan rui wannat omi wanitem.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Omi ami babadis engon a God an sabu engon abikakaiwim. God an sabu Italy semama mat on sebikakaiwim.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Yau ababayoi God an kaber on omi engon tutufin aurim inama.
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.