Gênesis 9

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Namon God on Noah a on nanatun orot mat engon imomogines ato iyawures iyau, “Omi nanatum fifirig sigaraba wonitu ato ami dam warar inarat tafanam engon ini bonuai.
1 Deus abençoou Noé e seus filhos, dizendo-lhes: "Sejam férteis, multipliquem-se e encham a terra.
2 Tafanamai bobaitu tutuenis engon, kiwiu aiyetunai engon, sawar tutufin motobai sekakayam a kamit an iyan engon on arimon omi sin beruem. Osi engon min arimon omi ami baibad babanai sinama.
2 Todos os animais da terra tremerão de medo diante de vocês: os animais selvagens, as aves do céu, as criaturas que se movem rente ao chão e os peixes do mar; eles estão entregues em suas mãos.
3 Omi on sawar yayawasis engon semama a sekakayam on engon ami bayu mes wonam, mamaba Yau matan ainau bofefes asi kanefu abitem ba. Ari osi sawar engon on abitem ami bayu mes.
3 Tudo o que vive e se move lhes servirá de alimento. Assim como lhes dei os vegetais, agora lhes dou todas as coisas.
4 Baise sawar kaitamom on masono bionai tara i nen on men wo nan mes, yabin yawas on tara ai nan yen.
4 "Mas não comam carne com sangue, que é vida.
5 Ato orot jever iyafan turan an yawas e boseir on arimon ani makiai inarab a bobaitu ato orot jever an yawas e boseir on eb arimon ani makiai inarab.
5 A todo que derramar sangue, tanto homem como animal, pedirei contas; a cada um pedirei contas da vida do seu próximo.
6 Iyai iyafan orot jever iyasubun on an garamin orot jever emon sinasubun. Yabin God orot jever ifourai on Toun an itin ba ibo.
6 "Quem derramar sangue do homem, pelo homem seu sangue será derramado; porque à imagem de Deus foi o homem criado.
7 Ato omi on fifirig sigaraba wonitu ato ami dam warar inarat onai tafanam engon sini bonuai.”
7 "Mas vocês, sejam férteis e multipliquem-se; espalhem-se pela terra e proliferem nela".
8 Namon God on Noah nanatun orot mat auris iyau,
8 Então disse Deus a Noé e a seus filhos, que estavam com ele:
9 “Yau ari au dura bo baibasit abi yamai omi a omi wawam agirim gibui sin rarat auris mat.
9 "Vou estabelecer a minha aliança com vocês e com os seus futuros descendentes,
10 A mat osi sawar yawasis engon, kiwiu, gogabur an bobaitu a bobaitu tutuenis engon a tafanamai sawar yayawasis engon tutufin mat ato wa amon emon wo gat auris mat abi yamai.
10 e com todo ser vivo que está com vocês: as aves, os rebanhos domésticos e os animais selvagens, todos os que saíram da arca com vocês, todos os seres vivos da terra.
11 Yau atonio dura ai on au dura bo baibasit omi mat tabi yamai: Yau men arimon gibui sareu gagamin ani yamai ingat sawar yayawasis asi yawas in boseseiren mes, a men arimon gibui sareu gagamin ani yamai ingat tafanam ini komasai mes.”
11 Estabeleço uma aliança com vocês: Nunca mais será ceifada nenhuma forma de vida pelas águas de um dilúvio; nunca mais haverá dilúvio para destruir a terra".
12 Ato God iyau, “Yau atonio dura bo baibasit an matair omi mat sanati abi yamai a sawar yayawasis engon tutufin mat womama auris a sabu gibui sin rarat engon mat auris.
12 E Deus prosseguiu: "Este é o sinal da aliança que estou fazendo entre mim e vocês e com todos os seres vivos que estão com vocês, para todas as gerações futuras:
13 Yau au tarub on kasakasauai ayein ato on, on arimon dura bo baibasit an matair mes ini yamai Yau a tafanam mat sanayi.
13 o meu arco que coloquei nas nuvens. Será o sinal da minha aliança com a terra.
14 On an rai yau kasakasau ani yamai ingat aiyetunai i naru nan on tarub mat min on kasakasauai in robotet.
14 Quando eu trouxer nuvens sobre a terra e nelas aparecer o arco-íris,
15 Yau arimon au dura bo baibasit omi Yau mat a sawar yayawasisi engon mat tabi yamai on an nos. Men arimon sareu gagamin ani yamai in gat men tafanamai sawar yayawasis engon tutufin ini komasen.
15 então me lembrarei da minha aliança com vocês e com os seres vivos de todas as espécies. Nunca mais as águas se tornarão um dilúvio para destruir toda forma de vida.
16 On an rai tarub kasakasauai in rorobotet anitai on, yau arimon ato dura bo baibasit wantoanin on an nos, God a sawar yayawasis sanasi tafanamai itis ta ta engon auris.”
16 Toda vez que o arco-íris estiver nas nuvens, olharei para ele e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos de todas as espécies que vivem na terra".
17 On mes God on Noah aurin iyau, “Atonio on dura bo baibasit an matair yau a tafanamai yawas engon sanati aiyamai.”
17 Concluindo, disse Deus a Noé: "Esse é o sinal da aliança que estabeleci entre mim e toda forma de vida que há sobre a terra".
18 Noah nanatun orot iyabon ato wa amon emon si gat on Shem, Ham a Japheth. (Ham on Canaan taman)
18 Os filhos de Noé que saíram da arca foram Sem, Cam e Jafé. Cam é o pai de Canaã.
19 Atonio on Noah nanatun orot ton, ato osi nanatus wawas agiris emon on sitagege tafanam au engon inbonu.
19 Esses foram os três filhos de Noé; a partir deles toda a terra foi povoada.
20 Noah on tar ba an orot ato on ainau ibosuruf masauai wengar wine itanum.
20 Noé, que era agricultor, foi o primeiro a plantar uma vinha.
21 On an werai on sareu wine turin itoman, on ibosuruf ikokok ato on sawar igabobounen keremomotin an guwi amonai i yen bubur.
21 Bebeu do vinho, embriagou-se e ficou nu dentro da sua tenda.
22 Canaan taman Ham on taman Noah keremomotin i yen bubur it ato igat tuan a tain ikasones.
22 Cam, pai de Canaã, viu a nudez do pai e foi contar aos dois irmãos que estavam do lado de fora.
23 Namon Shem a Japheth rus beber sibo abarasi sitarasour, weie aufut aufut sirui tamas keremomotin i yen bubur on sisabutan. Osi magis on sab siya onai tamas keremomotin i yen bubur on men sititai mes.
23 Mas Sem e Jafé pegaram a capa, levantaram-na sobre os ombros e, andando de costas para não verem a nudez do pai, cobriram-no.
24 On an werai Noah unin iyobin ato imisir men, on isagob natun giyamomos Ham on bobo aifan iyamai.
24 Quando Noé acordou do efeito do vinho e descobriu o que seu filho caçula lhe havia feito,
25 On mes iyau, “Canaan, yau audabim, om arimon agirotim bag un matar tutuam uni agires.”
25 disse: "Maldito seja Canaã! Escravo de escravos será para os seus irmãos".
26 Mat on eb iyau, “Yau abi fefeyan au BADA God aurin on Shem ini momoginai ato ini yamai Canaan on innat Shem an agirotin inmatar.”
26 Disse ainda: "Bendito seja o Senhor, o Deus de Sem! Seja Canaã seu escravo.
27 Yau abi fefeyan au BADA on Japheth an motob on ini ratai ato Japheth on Shem an goa tafanam in boai. Ato Canaan on on an agirotin in matar.”
27 Amplie Deus o território de Jafé; habite ele nas tendas de Sem, e seja Canaã seu escravo".
28 Sareu gagamin igat gibunai on Noah an kwanda on 350 ba ima.
28 Depois do Dilúvio Noé viveu trezentos e cinqüenta anos.
29 On engon ibi kaita on Noah an kwanda 950 ima weie irabob.
29 Viveu ao todo novecentos e cinqüenta anos e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.