Gênesis 9
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NAA
1 Namon God on Noah a on nanatun orot mat engon imomogines ato iyawures iyau, “Omi nanatum fifirig sigaraba wonitu ato ami dam warar inarat tafanam engon ini bonuai.
1 Deus abençoou Noé e os seus filhos, dizendo: — Sejam fecundos, multipliquem-se e encham a terra.
2 Tafanamai bobaitu tutuenis engon, kiwiu aiyetunai engon, sawar tutufin motobai sekakayam a kamit an iyan engon on arimon omi sin beruem. Osi engon min arimon omi ami baibad babanai sinama.
2 Todos os animais da terra e todas as aves dos céus terão medo e pavor de vocês. Tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar serão entregues nas mãos de vocês.
3 Omi on sawar yayawasis engon semama a sekakayam on engon ami bayu mes wonam, mamaba Yau matan ainau bofefes asi kanefu abitem ba. Ari osi sawar engon on abitem ami bayu mes.
3 Tudo o que se move e vive servirá de alimento para vocês. Assim como lhes dei a erva verde, agora lhes dou todas as coisas.
4 Baise sawar kaitamom on masono bionai tara i nen on men wo nan mes, yabin yawas on tara ai nan yen.
4 Carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, vocês não devem comer.
5 Ato orot jever iyafan turan an yawas e boseir on arimon ani makiai inarab a bobaitu ato orot jever an yawas e boseir on eb arimon ani makiai inarab.
5 Certamente requererei o sangue de vocês, o sangue da vida de vocês; de todo animal o requererei, bem como do ser humano; sim, de cada um requererei a vida de seu semelhante.
6 Iyai iyafan orot jever iyasubun on an garamin orot jever emon sinasubun. Yabin God orot jever ifourai on Toun an itin ba ibo.
6 Se alguém derramar o sangue de uma pessoa, o sangue dele será derramado por outra pessoa; porque Deus fez o ser humano segundo a sua imagem.
7 Ato omi on fifirig sigaraba wonitu ato ami dam warar inarat onai tafanam engon sini bonuai.”
7 Mas sejam fecundos e multipliquem-se; povoem a terra e multipliquem-se sobre ela.
8 Namon God on Noah nanatun orot mat auris iyau,
8 Deus também disse a Noé e aos seus filhos:
9 “Yau ari au dura bo baibasit abi yamai omi a omi wawam agirim gibui sin rarat auris mat.
9 — Eis que estabeleço a minha aliança com vocês, e com a descendência de vocês,
10 A mat osi sawar yawasis engon, kiwiu, gogabur an bobaitu a bobaitu tutuenis engon a tafanamai sawar yayawasis engon tutufin mat ato wa amon emon wo gat auris mat abi yamai.
10 e com todos os seres vivos que estão com vocês: tanto as aves, os animais domésticos e os animais selvagens que saíram da arca como todos os animais da terra.
11 Yau atonio dura ai on au dura bo baibasit omi mat tabi yamai: Yau men arimon gibui sareu gagamin ani yamai ingat sawar yayawasis asi yawas in boseseiren mes, a men arimon gibui sareu gagamin ani yamai ingat tafanam ini komasai mes.”
11 Estabeleço a minha aliança com vocês: nunca mais os seres vivos serão destruídos pelas águas de um dilúvio; nunca mais haverá dilúvio para destruir a terra.
12 Ato God iyau, “Yau atonio dura bo baibasit an matair omi mat sanati abi yamai a sawar yayawasis engon tutufin mat womama auris a sabu gibui sin rarat engon mat auris.
12 Deus disse: — Este é o sinal da minha aliança que faço entre mim e vocês e entre todos os seres vivos que estão com vocês, para todas as futuras gerações:
13 Yau au tarub on kasakasauai ayein ato on, on arimon dura bo baibasit an matair mes ini yamai Yau a tafanam mat sanayi.
13 porei o meu arco nas nuvens e ele será por sinal da aliança entre mim e a terra.
14 On an rai yau kasakasau ani yamai ingat aiyetunai i naru nan on tarub mat min on kasakasauai in robotet.
14 Quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e nelas aparecer o arco,
15 Yau arimon au dura bo baibasit omi Yau mat a sawar yayawasisi engon mat tabi yamai on an nos. Men arimon sareu gagamin ani yamai in gat men tafanamai sawar yayawasis engon tutufin ini komasen.
15 então me lembrarei da minha aliança, firmada entre mim e vocês e todos os seres vivos de todas as espécies; e as águas não mais se tornarão em dilúvio para destruir todos os seres vivos.
16 On an rai tarub kasakasauai in rorobotet anitai on, yau arimon ato dura bo baibasit wantoanin on an nos, God a sawar yayawasis sanasi tafanamai itis ta ta engon auris.”
16 O arco estará nas nuvens; eu o verei e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos de todas as espécies que há sobre a terra.
17 On mes God on Noah aurin iyau, “Atonio on dura bo baibasit an matair yau a tafanamai yawas engon sanati aiyamai.”
17 Deus disse a Noé: — Este é o sinal da aliança estabelecida entre mim e todos os seres vivos sobre a terra.
18 Noah nanatun orot iyabon ato wa amon emon si gat on Shem, Ham a Japheth. (Ham on Canaan taman)
18 Os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé. Cam é o pai de Canaã.
19 Atonio on Noah nanatun orot ton, ato osi nanatus wawas agiris emon on sitagege tafanam au engon inbonu.
19 Esses três são os filhos de Noé; e a partir deles se povoou toda a terra.
20 Noah on tar ba an orot ato on ainau ibosuruf masauai wengar wine itanum.
20 Sendo Noé agricultor, passou a plantar uma vinha.
21 On an werai on sareu wine turin itoman, on ibosuruf ikokok ato on sawar igabobounen keremomotin an guwi amonai i yen bubur.
21 Bebendo do vinho, embriagou-se e ficou nu dentro de sua tenda.
22 Canaan taman Ham on taman Noah keremomotin i yen bubur it ato igat tuan a tain ikasones.
22 Cam, pai de Canaã, vendo a nudez do pai, foi contar isso aos seus dois irmãos, que estavam do lado de fora.
23 Namon Shem a Japheth rus beber sibo abarasi sitarasour, weie aufut aufut sirui tamas keremomotin i yen bubur on sisabutan. Osi magis on sab siya onai tamas keremomotin i yen bubur on men sititai mes.
23 Então Sem e Jafé pegaram uma capa, puseram-na sobre os seus próprios ombros e, andando de costas e com os rostos desviados, cobriram a nudez do pai, sem que a vissem.
24 On an werai Noah unin iyobin ato imisir men, on isagob natun giyamomos Ham on bobo aifan iyamai.
24 Quando Noé despertou do seu vinho, soube o que o filho mais moço havia feito.
25 On mes iyau, “Canaan, yau audabim, om arimon agirotim bag un matar tutuam uni agires.”
25 Então disse: “Maldito seja Canaã; seja servo dos servos para os seus irmãos.”
26 Mat on eb iyau, “Yau abi fefeyan au BADA God aurin on Shem ini momoginai ato ini yamai Canaan on innat Shem an agirotin inmatar.”
26 E continuou: “Bendito seja o Deus de Sem; e Canaã lhe seja servo.
27 Yau abi fefeyan au BADA on Japheth an motob on ini ratai ato Japheth on Shem an goa tafanam in boai. Ato Canaan on on an agirotin in matar.”
27 Que Deus engrandeça Jafé, e que ele habite nas tendas de Sem; e Canaã lhe seja servo.”
28 Sareu gagamin igat gibunai on Noah an kwanda on 350 ba ima.
28 Noé, depois do dilúvio, viveu ainda trezentos e cinquenta anos.
29 On engon ibi kaita on Noah an kwanda 950 ima weie irabob.
29 Todos os dias de Noé foram novecentos e cinquenta anos; e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.