Gênesis 9
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NTLH
1 Namon God on Noah a on nanatun orot mat engon imomogines ato iyawures iyau, “Omi nanatum fifirig sigaraba wonitu ato ami dam warar inarat tafanam engon ini bonuai.
1 Deus abençoou Noé e os seus filhos, dizendo o seguinte: — Tenham muitos filhos, e que os seus descendentes se espalhem por toda a terra.
2 Tafanamai bobaitu tutuenis engon, kiwiu aiyetunai engon, sawar tutufin motobai sekakayam a kamit an iyan engon on arimon omi sin beruem. Osi engon min arimon omi ami baibad babanai sinama.
2 Todos os animais selvagens, todas as aves, todos os animais que se arrastam pelo chão e todos os peixes terão medo e pavor de vocês. Todos eles serão dominados por vocês.
3 Omi on sawar yayawasis engon semama a sekakayam on engon ami bayu mes wonam, mamaba Yau matan ainau bofefes asi kanefu abitem ba. Ari osi sawar engon on abitem ami bayu mes.
3 Vocês podem comer os animais e também as verduras; eu os dou para vocês como alimento.
4 Baise sawar kaitamom on masono bionai tara i nen on men wo nan mes, yabin yawas on tara ai nan yen.
4 Mas uma coisa que vocês não devem comer é carne com sangue, pois no sangue está a vida.
5 Ato orot jever iyafan turan an yawas e boseir on arimon ani makiai inarab a bobaitu ato orot jever an yawas e boseir on eb arimon ani makiai inarab.
5 Eu acertarei as contas com cada ser humano e com cada animal que matar alguém.
6 Iyai iyafan orot jever iyasubun on an garamin orot jever emon sinasubun. Yabin God orot jever ifourai on Toun an itin ba ibo.
6 O ser humano foi criado parecido com Deus, e por isso quem matar uma pessoa será morto por outra.
7 Ato omi on fifirig sigaraba wonitu ato ami dam warar inarat onai tafanam engon sini bonuai.”
7 — Tenham muitos filhos, e que os descendentes de vocês se espalhem por toda a terra.
8 Namon God on Noah nanatun orot mat auris iyau,
8 Deus também disse a Noé e aos seus filhos:
9 “Yau ari au dura bo baibasit abi yamai omi a omi wawam agirim gibui sin rarat auris mat.
9 — Agora vou fazer a minha aliança com vocês, e com os seus descendentes,
10 A mat osi sawar yawasis engon, kiwiu, gogabur an bobaitu a bobaitu tutuenis engon a tafanamai sawar yayawasis engon tutufin mat ato wa amon emon wo gat auris mat abi yamai.
10 e com todos os animais que saíram da barca e que estão com vocês, isto é, as aves, os animais domésticos e os animais selvagens, sim, todos os animais do mundo.
11 Yau atonio dura ai on au dura bo baibasit omi mat tabi yamai: Yau men arimon gibui sareu gagamin ani yamai ingat sawar yayawasis asi yawas in boseseiren mes, a men arimon gibui sareu gagamin ani yamai ingat tafanam ini komasai mes.”
11 Eu faço a seguinte aliança com vocês: prometo que nunca mais os seres vivos serão destruídos por um dilúvio. E nunca mais haverá outro dilúvio para destruir a terra.
12 Ato God iyau, “Yau atonio dura bo baibasit an matair omi mat sanati abi yamai a sawar yayawasis engon tutufin mat womama auris a sabu gibui sin rarat engon mat auris.
12 Como sinal desta aliança que estou fazendo para sempre com vocês e com todos os animais,
13 Yau au tarub on kasakasauai ayein ato on, on arimon dura bo baibasit an matair mes ini yamai Yau a tafanam mat sanayi.
13 vou colocar o meu arco nas nuvens. O arco-íris será o sinal da aliança que estou fazendo com o mundo.
14 On an rai yau kasakasau ani yamai ingat aiyetunai i naru nan on tarub mat min on kasakasauai in robotet.
14 Quando eu cobrir de nuvens o céu e aparecer o arco-íris,
15 Yau arimon au dura bo baibasit omi Yau mat a sawar yayawasisi engon mat tabi yamai on an nos. Men arimon sareu gagamin ani yamai in gat men tafanamai sawar yayawasis engon tutufin ini komasen.
15 então eu lembrarei da aliança que fiz com vocês e com todos os animais. E assim não haverá outro dilúvio para destruir todos os seres vivos.
16 On an rai tarub kasakasauai in rorobotet anitai on, yau arimon ato dura bo baibasit wantoanin on an nos, God a sawar yayawasis sanasi tafanamai itis ta ta engon auris.”
16 Quando o arco-íris aparecer nas nuvens, eu o verei e lembrarei da aliança que fiz para sempre com todos os seres vivos que há no mundo.
17 On mes God on Noah aurin iyau, “Atonio on dura bo baibasit an matair yau a tafanamai yawas engon sanati aiyamai.”
17 O arco-íris é o sinal da aliança que estou fazendo com todos os seres vivos que vivem na terra.
18 Noah nanatun orot iyabon ato wa amon emon si gat on Shem, Ham a Japheth. (Ham on Canaan taman)
18 Os filhos de Noé, que saíram da barca com ele, foram Sem, Cam e Jafé (Cam foi o pai de Canaã.).
19 Atonio on Noah nanatun orot ton, ato osi nanatus wawas agiris emon on sitagege tafanam au engon inbonu.
19 Esses três foram os filhos de Noé, e os descendentes deles se espalharam pelo mundo inteiro.
20 Noah on tar ba an orot ato on ainau ibosuruf masauai wengar wine itanum.
20 Noé era agricultor; ele foi a primeira pessoa que fez uma plantação de uvas.
21 On an werai on sareu wine turin itoman, on ibosuruf ikokok ato on sawar igabobounen keremomotin an guwi amonai i yen bubur.
21 Um dia Noé bebeu muito vinho, ficou bêbado e se deitou nu dentro da sua barraca.
22 Canaan taman Ham on taman Noah keremomotin i yen bubur it ato igat tuan a tain ikasones.
22 Cam, o pai de Canaã, viu que o seu pai estava nu e saiu para contar aos seus dois irmãos.
23 Namon Shem a Japheth rus beber sibo abarasi sitarasour, weie aufut aufut sirui tamas keremomotin i yen bubur on sisabutan. Osi magis on sab siya onai tamas keremomotin i yen bubur on men sititai mes.
23 Então Sem e Jafé pegaram uma capa , puseram sobre os seus próprios ombros, foram andando de costas e com a capa cobriram o seu pai, que estava nu. E, a fim de não verem o pai nu, eles fizeram isso olhando para o lado.
24 On an werai Noah unin iyobin ato imisir men, on isagob natun giyamomos Ham on bobo aifan iyamai.
24 Quando Noé acordou depois da bebedeira, soube do que Cam, o filho mais moço, havia feito.
25 On mes iyau, “Canaan, yau audabim, om arimon agirotim bag un matar tutuam uni agires.”
25 Aí Noé disse o seguinte: “Maldito seja Canaã! Ele será escravo dos seus irmãos, um escravo miserável.”
26 Mat on eb iyau, “Yau abi fefeyan au BADA God aurin on Shem ini momoginai ato ini yamai Canaan on innat Shem an agirotin inmatar.”
26 E Noé disse mais: “Bendito seja o e que Canaã seja seu escravo.
27 Yau abi fefeyan au BADA on Japheth an motob on ini ratai ato Japheth on Shem an goa tafanam in boai. Ato Canaan on on an agirotin in matar.”
27 Deus faça com que Jafé tenha domínio sobre muitas terras, e que os seus descendentes morem nos acampamentos de Sem. E que Canaã seja escravo de Jafé.”
28 Sareu gagamin igat gibunai on Noah an kwanda on 350 ba ima.
28 Depois do dilúvio Noé viveu mais trezentos e cinquenta anos
29 On engon ibi kaita on Noah an kwanda 950 ima weie irabob.
29 e morreu quando tinha novecentos e cinquenta anos de idade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.