Gênesis 7
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs BKJ
1 BADA on Noah iyawur iyau, “Om awam a nanatum orot awawas mat engon eboes, ato wonai wa amonai worui, yabin Yau agaturem om ekesim wat nin tafanamai on am yawas totorin wat efofour.
1 E o SENHOR disse a Noé: Vem tu e toda a tua casa para dentro da arca; pois a ti eu vi como justo diante de mim nesta geração.
2 Ato bobaitu ta ta gumidaris awawas mat on nimtereban ruam nanaba eboen, ato bobaitu men gumidaris on eb awawas mat kakaita kakaita eboen,
2 De todo animal limpo tomarás para ti de sete em sete, o macho e sua fêmea, e dos animais que não são limpos de dois em dois, o macho e sua fêmea.
3 a on eb kiwiu magis magis awawas mat engon nimtereban ruam eboen, yabin osi bobaitu kiwiu min arimon tafanamai yawasis sinama ato sinatoub men.
3 Das aves do céu também de sete em sete, o macho e sua fêmea, para manter viva a semente sobre a face de toda a terra.
4 Ato ari inan ra nimtereban ruam gibunai, yau usan gagamin ani yafarai arimon inyayar mom inan ra orot ruam a fom orot ruam insawar. Ato orot jever a bobaitu yawasis mamaba afofouren on engon an fufun sin sawar.”
4 Pois em mais sete dias, eu farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e toda substância viva que eu fiz, destruirei da face da terra.
5 BADA mamaba Noah iforai on engon nanaba ifour.
5 E Noé fez de acordo com tudo o que o SENHOR lhe ordenou.
6 Noah an kwanda 600 an rai on sareu gagamin bag tafanamai igat.
6 E Noé tinha seiscentos anos de idade quando o dilúvio de águas veio sobre a terra.
7 On awan rus a nanatun orot awawas mat engon sinai wa amonai sirui, onai sareu gagamin on men iti komasis mes.
7 E entrou na arca Noé, e seus filhos, e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele, por causa das águas do dilúvio.
8 Bobaitu gumidaris a men gumidaris, a mat kiwiu, sawar yayawasis, bai yayobis kakaita kakaita awawas mat,
8 Dos animais limpos, e dos animais que não são limpos, e das aves, e de toda coisa que rasteja sobre a terra,
9 on sinat Noah mat wa amonai sirui, mamaba BADA dura wawaninai iyau on nanaba.
9 entraram de dois em dois até Noé na arca, o macho e a fêmea, conforme Deus ordenara a Noé.
10 Ra nimtereban ruam gibunai sareu gagamin bag igat tafanam engon ikiman.
10 E aconteceu que, depois dos sete dias, as águas do dilúvio estavam sobre a terra.
11 On an werai Noah min an kwanda 600, ra auyotoat an yayatan nimtereban ruam, roke bairuinai nan sareu matas ta ta motob babanai sitasesebis, safam asi metewan engon siruserenis ato usan gagamin bag isur.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no segundo mês, no décimo sétimo dia do mês, no mesmo dia todas as fontes do grande abismo foram rompidas, e as janelas do céu foram abertas.
12 Ato usan min tafanamai nana iyayar mom ra orot ruam a fom orot ruam isawar.
12 E a chuva esteve sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 On ra kaitamomai usan ibosuruf iyayar an werai Noah awan rus, nanatun orot ton; Shem, Ham a Japheth awawas mat on engon sinai wa amonai sirui.
13 Nesse mesmo dia entraram na arca Noé, e Sem, e Cam, e Jafé, os filhos de Noé, e a mulher de Noé, e com eles as três mulheres de seus filhos.
14 Gogabur a rega asi bobaitu ta ta gugudis gagamis, kiwiu ta ta, sawar yayawasis bai yayobis motobai sekakayam ta ta engon mat sinai.
14 Eles, e todo animal segundo a sua espécie, e todo o gado segundo a sua espécie, e toda coisa que rasteja sobre a terra segundo a sua espécie, e toda ave segundo a sua espécie, pássaro de toda espécie.
15 Sawar yawasis ta ta awawas awawas mat on Noah mat sinai wa amonai sirui.
15 E entraram para Noé na arca, de dois em dois de toda a carne em que há o sopro de vida.
16 Ato bobaitu orot jever kakaita kakaita mamaba God Noah iforai i yau on nanaba sinai sirui weie BADA Toun metewan irufot fotai.
16 E aqueles que entraram, entraram macho e fêmea de toda a carne, conforme Deus lhe ordenara, e o SENHOR o fechou dentro.
17 Ra orot ruam amonai usan on nana iyayar ato sareu gagamin igat ibururum igai motob engon ikiman ato wa iyarugai.
17 E o dilúvio esteve quarenta dias sobre a terra; e as águas aumentaram, e levantaram a arca, e ela foi elevada sobre a terra.
18 Sareu on ibururum igai ato iborit, on mes wa on sareu tefanai i yaru.
18 E as águas prevaleceram, e foram aumentadas grandemente sobre a terra; e a arca andava sobre a face das águas.
19 Ato sareu on ibururum igai oyau gagamis tefas mat egnon ikiman.
19 E as águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os montes altos, que estavam debaixo de todo o céu, foram cobertos.
20 On sareu on ibururum igai oyau gagamis tefas isobonai igai aiyetun bag ato an fofon on mita nimtereban ruam ibo.
20 Quinze côvados acima as águas prevaleceram; e os montes foram cobertos.
21 Ato rega an bobaitu magis magis simama a kiwiu ta ta, bobaitu gugudis yawasis nin tafanamai simama on, sabu mat engon sirabob isawar.
21 E morreu toda a carne que se movia sobre a terra, tanto as aves, quanto o gado e os animais, e toda coisa rastejante que rasteja sobre a terra, e todo homem.
22 Sawar engon ato tafanamai siyaratein yawasis simama on engon sirabob isawar.
22 Todos aqueles em cujas narinas estava o sopro de vida, e tudo que estava na terra seca morreu.
23 Ato sawar yayawasis nin tafanamai simama on engon ifufun, sabu a bobaitu ato motobai sibibib a kiwiu aiyetunai osi mat engon tafanam emon ifufun. Noah ekesin mom a iyabon on mat wa amonai sirui on siyawas.
23 E foi destruída toda substância viva que estava sobre a face da terra, tanto o homem, quanto o gado, e as coisas rastejantes e as aves do céu; e eles foram destruídos da terra; e somente Noé permaneceu vivo, e aqueles que estavam com ele na arca.
24 Ra 150 amonai on sareu on nana ibururum i yen.
24 E as águas prevaleceram sobre a terra cento e cinquenta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.