Gênesis 7
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs ARA
1 BADA on Noah iyawur iyau, “Om awam a nanatum orot awawas mat engon eboes, ato wonai wa amonai worui, yabin Yau agaturem om ekesim wat nin tafanamai on am yawas totorin wat efofour.
1 Disse o Senhor a Noé: Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque reconheço que tens sido justo diante de mim no meio desta geração.
2 Ato bobaitu ta ta gumidaris awawas mat on nimtereban ruam nanaba eboen, ato bobaitu men gumidaris on eb awawas mat kakaita kakaita eboen,
2 De todo animal limpo levarás contigo sete pares: o macho e sua fêmea; mas dos animais imundos, um par: o macho e sua fêmea.
3 a on eb kiwiu magis magis awawas mat engon nimtereban ruam eboen, yabin osi bobaitu kiwiu min arimon tafanamai yawasis sinama ato sinatoub men.
3 Também das aves dos céus, sete pares: macho e fêmea; para se conservar a semente sobre a face da terra.
4 Ato ari inan ra nimtereban ruam gibunai, yau usan gagamin ani yafarai arimon inyayar mom inan ra orot ruam a fom orot ruam insawar. Ato orot jever a bobaitu yawasis mamaba afofouren on engon an fufun sin sawar.”
4 Porque, daqui a sete dias, farei chover sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites; e da superfície da terra exterminarei todos os seres que fiz.
5 BADA mamaba Noah iforai on engon nanaba ifour.
5 E tudo fez Noé, segundo o Senhor lhe ordenara.
6 Noah an kwanda 600 an rai on sareu gagamin bag tafanamai igat.
6 Tinha Noé seiscentos anos de idade, quando as águas do dilúvio inundaram a terra.
7 On awan rus a nanatun orot awawas mat engon sinai wa amonai sirui, onai sareu gagamin on men iti komasis mes.
7 Por causa das águas do dilúvio, entrou Noé na arca, ele com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
8 Bobaitu gumidaris a men gumidaris, a mat kiwiu, sawar yayawasis, bai yayobis kakaita kakaita awawas mat,
8 Dos animais limpos, e dos animais imundos, e das aves, e de todo réptil sobre a terra,
9 on sinat Noah mat wa amonai sirui, mamaba BADA dura wawaninai iyau on nanaba.
9 entraram para Noé, na arca, de dois em dois, macho e fêmea, como Deus lhe ordenara.
10 Ra nimtereban ruam gibunai sareu gagamin bag igat tafanam engon ikiman.
10 E aconteceu que, depois de sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 On an werai Noah min an kwanda 600, ra auyotoat an yayatan nimtereban ruam, roke bairuinai nan sareu matas ta ta motob babanai sitasesebis, safam asi metewan engon siruserenis ato usan gagamin bag isur.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, aos dezessete dias do segundo mês, nesse dia romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as comportas dos céus se abriram,
12 Ato usan min tafanamai nana iyayar mom ra orot ruam a fom orot ruam isawar.
12 e houve copiosa chuva sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 On ra kaitamomai usan ibosuruf iyayar an werai Noah awan rus, nanatun orot ton; Shem, Ham a Japheth awawas mat on engon sinai wa amonai sirui.
13 Nesse mesmo dia entraram na arca Noé, seus filhos Sem, Cam e Jafé, sua mulher e as mulheres de seus filhos;
14 Gogabur a rega asi bobaitu ta ta gugudis gagamis, kiwiu ta ta, sawar yayawasis bai yayobis motobai sekakayam ta ta engon mat sinai.
14 eles, e todos os animais segundo as suas espécies, todo gado segundo as suas espécies, todos os répteis que rastejam sobre a terra segundo as suas espécies, todas as aves segundo as suas espécies, todos os pássaros e tudo o que tem asa.
15 Sawar yawasis ta ta awawas awawas mat on Noah mat sinai wa amonai sirui.
15 De toda carne, em que havia fôlego de vida, entraram de dois em dois para Noé na arca;
16 Ato bobaitu orot jever kakaita kakaita mamaba God Noah iforai i yau on nanaba sinai sirui weie BADA Toun metewan irufot fotai.
16 eram macho e fêmea os que entraram de toda carne, como Deus lhe havia ordenado; e o Senhor fechou a porta após ele.
17 Ra orot ruam amonai usan on nana iyayar ato sareu gagamin igat ibururum igai motob engon ikiman ato wa iyarugai.
17 Durou o dilúvio quarenta dias sobre a terra; cresceram as águas e levantaram a arca de sobre a terra.
18 Sareu on ibururum igai ato iborit, on mes wa on sareu tefanai i yaru.
18 Predominaram as águas e cresceram sobremodo na terra; a arca, porém, vogava sobre as águas.
19 Ato sareu on ibururum igai oyau gagamis tefas mat egnon ikiman.
19 Prevaleceram as águas excessivamente sobre a terra e cobriram todos os altos montes que havia debaixo do céu.
20 On sareu on ibururum igai oyau gagamis tefas isobonai igai aiyetun bag ato an fofon on mita nimtereban ruam ibo.
20 Quinze côvados acima deles prevaleceram as águas; e os montes foram cobertos.
21 Ato rega an bobaitu magis magis simama a kiwiu ta ta, bobaitu gugudis yawasis nin tafanamai simama on, sabu mat engon sirabob isawar.
21 Pereceu toda carne que se movia sobre a terra, tanto de ave como de animais domésticos e animais selváticos, e de todos os enxames de criaturas que povoam a terra, e todo homem.
22 Sawar engon ato tafanamai siyaratein yawasis simama on engon sirabob isawar.
22 Tudo o que tinha fôlego de vida em suas narinas, tudo o que havia em terra seca, morreu.
23 Ato sawar yayawasis nin tafanamai simama on engon ifufun, sabu a bobaitu ato motobai sibibib a kiwiu aiyetunai osi mat engon tafanam emon ifufun. Noah ekesin mom a iyabon on mat wa amonai sirui on siyawas.
23 Assim, foram exterminados todos os seres que havia sobre a face da terra; o homem e o animal, os répteis e as aves dos céus foram extintos da terra; ficou somente Noé e os que com ele estavam na arca.
24 Ra 150 amonai on sareu on nana ibururum i yen.
24 E as águas durante cento e cinquenta dias predominaram sobre a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.