Gênesis 36

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Atonio osi on Esau nanatun wawan agirin, on min wabin tani seyoyorai Edom.
1 Eis a descendência de Esaú, também chamado Edom.
2 Esau on Canaan jever iawanis. Jever ainaiun wabin on Adah, on min Hitt orot wabin Elon on natun jeverei. Jever bairuin wabin on Oholibamah, on min Anah natun jeverei ato on Zibeon Hivi orot on wawan jeverei.
2 Esaú tomou suas mulheres entre as filhas de Canaã: Ada, filha de Elon, o hiteu; Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, o heveu;
3 ato jever baitonin wabin on Basemath, on min Ishmael natun jeverei a Nebaioth robun.
3 e Basemat, filha de Ismael, irmã de Nabaiot.
4 Ato Adah natun orot Eliphas ituai; Basemath natun orot Reuel ituai
4 Ada deu a Esaú, Elifaz; Basemat deu à luz Rauel, e Oolibama deu à luz Jeus, Ielon e Coré.
5 ato Oholibamah on nanatun orot Jeush, Jalam a Korah itues. Osi fifirig orot engon on Esau nanatun Canaan nan sirat.
5 Tais são os filhos nascidos a Esaú na terra de Canaã.
6 Namon Esau awawan, nanatun orot, nanatun jeverig a dam warar engon, an bobaitu a sawar gugu ato Canaan tafanamai imama ibinoanai on engon iboen ato tain Jacob ikirir igat inai tafanam taniai nan ima.
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e suas filhas, assim como todo o seu pessoal, seus rebanhos, seus animais e todos os bens que tinha adquirido na terra de Canaã, e mudou-se para longe de seu irmão Jacó.
7 Esau tain Jacob ikirir inai yabin osi rus asi sawar gugu on irat kwakwan bag a asi bobaitu on sison kwakwan, on mes men fofonin rus efan kaitamomai sitama on.
7 Seus bens eram, com efeito, numerosos demais para que pudessem morar juntos, e a terra em que habitavam não lhes bastava, por causa dos seus muitos rebanhos.
8 On mes Esau on oyau tafanam wabin Seir, on nan ima. Esau wabin tani min seyoyorai Edom.
8 Esaú estabeleceu-se na montanha de Seir. Esaú chamava-se também Edom.
9 Atonio on Esau nanatun wawan agirin asi dudur. Osi min Edom yangan nan oyau Seir nan simama.
9 Eis a descendência de Esaú, pai de Edom, na montanha de Seir.
10 Esau nanatun orot wabis on: Eliphaz, Esau awan Adah on ituai a Reuel on Esau awan Basemath on ituai.
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Rauel, filho de Basemat, mulher de Esaú.
11 Eliphaz nanatun orot, osi wabis on Teman, Omar, Zepho, Gatam a Kenaz.
11 Os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Sefo, Gatão e Cenez.
12 Esau natun Eliphaz mat awan tani wabin Timna, on natun Amalek. Atonio fifi orot on Esau awan Adah, on wawan.
12 Elifaz, filho de Esaú, tomou uma concubina, Tamna que lhe deu à luz Amalec. Estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 Reuel nanatun orot, osi wabis on Nahath, Zerah, Shammah a Mizzah. Atonio fifirig orot on Esau awan Basemath on wawan.
13 Eis os filhos de Rauel: Naat, Zara, Sama e Meza. São estes os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
14 Esau awan Oholibamah on nanatun engon ton itu: Osi min Jeush, Jalem a Korah. Oholibamah min Anah natun jeverei a Zibeon wawan jeverei.
14 Eis os filhos de Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, mulher de Esaú: ela deu à luz Esaú, Jeus, Ielon e Coré.
15 — ausente —
15 Eis os chefes das tribos dos filhos de Esaú. Filhos de Elifaz, primogênito de Esaú: o chefe Temã, o chefe Omar, o chefe Sefo, o chefe Cenez, o chefe Coré,
16 — ausente —
16 o chefe Gatão, o chefe Amalec. Estes são os chefes saídos de Elifaz, na terra de Edom; tais são os filhos de Ada.
17 Esau natun Reuel on nanatun, osi amosi on dam ta ta on ato nanaba: Nahath, Zerah, Shammah a Mizzah. Osi min Esau awan Basemath on wawan orot.
17 Filhos de Rauel, filho de Esaú: o chefe Naat, o chefe Zara, o chefe Sama e o chefe Meza. Tais são os chefes saídos de Rauel, na terra de Edom; estes são os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
18 Atonio osi dam ta ta on Esau awan Oholibamah, Anah natun jeverei nanatun orot, osi wabis min Jeush, Jalam a Korah.
18 Filhos de Oolibama, mulher de Esaú: o chefe Jeus, o chefe Ielon e o chefe Coré. Estes são os chefes saídos de Oolibama, filha de Ana e mulher de Esaú.
19 Atonio dam ta ta on Esau, on min Edom on nanatun wawan agirin.
19 Tais são os filhos de Esaú, e estes são os seus chefes; isto é, Edom.
20 Atonio on Seir nanatun orot osi min Hor yangan, ainau Edom nan simama, osi wabis min Lotan, Shobal, Zibeon a Anah,
20 Eis os filhos de Seir, o horreu, que habitava naquela terra: Lotã, Sobal, Sebeon, Ana,
21 Dishon, Ezer a Disham, osi min Seir nanatun, Hor dam unis Edom nan simama.
21 Dison, Eser e Disã. Tais são os chefes dos horreus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 Lotan nanatun orot, osi wabis min Hori a Homam ato Lotan robun on Timna.
22 Os filhos de Lotã foram Hori e Hemã; a irmã de Lotã era Tama.
23 Atonio on Shobal nanatun orot, osi wabis min Alvan, Menahath, Ebal, Shepho a Onam.
23 Eis os filhos de Sobal: Alvã, Manaat, Ebal, Sefo e Onão.
24 Zibeon nanatun orot, osi wabis min Aiah a Anah. Atonio Anah min on efan koiteterinai nan taman an donkey ikakaifares ato kibubur sareu forabin igaturai.
24 Eis os filhos de Sebeon: Aja e Ana. Foi este Ana que encontrou no deserto as fontes de águas quentes, quando pastoreava os jumentos de Sebeon, seu pai.
25 Anah nanatun, osi wabis min Dishon a Oholibamah, on min Anah natun jeverei.
25 Eis os filhos de Ana: Dison e Oolibama, filha de Ana.
26 Dishon nanatun orot, osi wabis min Hemdan, Eshban, Ithran a Cheran.
26 Eis os filhos de Dison: Handã, Esebã, Jetram e Caran.
27 Atonio osi on Ezer nanatun orot, osi wabis min Bilhan, Zaavan a Akan.
27 Eis os filhos de Eser: Balã, Zavã e Acã.
28 Atonio on Dishan nanatun orot, osi wabis min Uz a Aran.
28 Eis os filhos de Disã: Hus e Arão.
29 — ausente —
29 Eis os chefes dos horreus: o chefe Lotã, o chefe Sobal, o chefe Sebeon, o chefe Ana,
30 — ausente —
30 o chefe Dison, o chefe Eser, o chefe Disã. Estes são os chefes dos horreus, que governaram na terra de Seir.
31 Atonio on aiwabis ainau Edom tafanamai sibi aiwab weie Israel aiwab imatar.
31 Estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que os filhos de Israel tivessem rei:
32 Boar natun Bela on Edom tafanamai ibi aiwab, an mafam gagamin wabin Dinhabah.
32 Bela, filho de Beor, reinou em Edom; sua cidade chamava-se Denaba.
33 Bela irabob gibunai Zerah natun Jobab, Bozrah emon on Bela an efan ibo iaiwab.
33 Morrendo Bela, Jobab, filho de Zara, de Bosra, reinou em seu lugar.
34 Jobab irabob gibunai, Husham, Teman tafanam emon on an efan ibo i aiwab.
34 Morto Jobab, Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 Husham irabob gibunai Bedad natun Hadad on an efan ibo i aiwab. Hadad inai Moab tafanamai nan Midian sabu mat sibi gagam ato Hadad i sowar ibo merubes. Hadad an mafam gagamin wabin min Avith.
35 Morto Husão, Adad, filho de Badad, reinou em seu lugar; ele derrotou Madiã, nas terras de Moab; sua cidade chamava-se Avit.
36 Hadad irabob gibunai Samlah, Masrekah emon on an efan ibo i aiwab.
36 Morto Adad, Semla, de Masreca, reinou em seu lugar.
37 Samlah irabob gibunai Shaul, Rehoboth emon Euphrates sareu bisinai on an efan ibo i aiwab.
37 Morto Semla, reinou em seu lugar, Saul, de Roobot, que está perto do rio.
38 Shaul irabob gibunai Achbor natun Baal-hanan on an efan ibo i aiwab.
38 À morte de Saul, Balanã, filho de Acor, reinou em seu lugar.
39 Achbor natun Baal-hanan irabob gibunai Hadar on an efan ibo i aiwab. An mafam gagamin wabin Pau ato awan wabin Mehetabel, Matred natun jeverei a Me-zahab wawan jeverei.
39 À morte de Balanã, filho de Acor, Hadar reinou em seu lugar; sua cidade chamava-se Faú; sua mulher chamava-se Meetabel, filha de Matred, filha de Mezaab.
40 — ausente —
40 Eis os nomes dos chefes saídos de Esaú, segundo suas tribos, seus territórios e seus nomes: o chefe Tama, o chefe Alva, o chefe Jetet,
41 — ausente —
41 o chefe Oolibama, o chefe Ela, o chefe Finon,
42 — ausente —
42 o chefe Cenez, o chefe Temã, o chefe Mabsar,
43 — ausente —
43 o chefe Magdiel, o chefe Hirão. Estes são os chefes de Edom. segundo suas residências na terra que ocupavam. Eis aí Esaú, pai de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.