Gênesis 23

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sarah ima inai an kwanda 127 ibo.
1 Sara viveu cento e vinte e sete anos.
2 On Hebron nan irabob Canaan tafanam amonai ato Abraham on Sarah aurin iyababan ato irous ibo touousai.
2 Ela morreu na cidade de Hebrom, também chamada Quiriate-Arba, na terra de Canaã. E Abraão chorou a sua morte.
3 On efan menan awan rabobin i yen on ikirir ato inai Hitt yangan auris; ato iyawures iyau,
3 Depois saiu do lugar onde estava o corpo e foi falar com os heteus. Ele disse:
4 “Yau on nanawan orot nin amomui amama; motob turin auriu won kutetai an tobon on nan yau awau an garobai.”
4 — Eu sou um estrangeiro que mora no meio de vocês. Portanto, me vendam um pedaço de terra para que eu possa sepultar a minha mulher.
5 Osi siyafotai siyau,
5 Os heteus responderam:
6 “Wai kavian, om wei wai dura un tatami. Wei waitem om on bai netewar orot faiwarim bag, on mes om garob an efan obin wat erubin ato nan awam egarobai. Wei engon wabi yasisir garob efan wanitem, on nan awam un garob.”
6 — Escute, senhor! O senhor é para nós um chefe poderoso. Sepulte a sua mulher na melhor sepultura que tivermos. Nenhum de nós se negará a dar-lhe a sua sepultura.
7 Namon Abraham auris uson itur
7 Aí Abraão se levantou, se curvou diante dos heteus
8 ato iyawures iyau, “Omi wonbi basiteu awau nin an gagarob on, abi fefeyanim Zohar natun Ephron on wotawur weineu.
8 e disse: — Se vocês querem que eu sepulte a minha mulher aqui, por favor, peçam a Efrom, filho de Zoar,
9 Yau abi fefeyanai fofonin on an Mechpelah agim dogu ato motob matanai yen on yau ititeu. Yau abifefeyanai on an baiyan tutufin initeu ato omi matamui ani baiyan ato on garob efan min innat yau ininoaniu.”
9 que me venda a caverna de Macpela, que fica na divisa das suas terras. Eu pagarei o preço total e assim serei dono de uma sepultura neste lugar.
10 Ephron toun on an sabu Hitt yangan mat on mafam gagamin an furi awan sesebinai simair simama, on nan emon ibi yafot on osi sabu engon sitatam.
10 Efrom estava assentado ali entre eles, no lugar de reunião, perto do portão da cidade. Ele falou em voz alta, para que todos pudessem escutar:
11 Ephron iyau, “Au kavian, om au dura etatam. Om atonio agim dogu on men un tobon mes. Yau au agim dogu a motob tutufin mat engon on asir anitem mom. Yau au sabu matasi au motob asir abitem mom ato on nan awam un garob.”
11 — De jeito nenhum, meu senhor. Escute! Eu lhe dou o terreno de presente e também a caverna que fica nele. A minha gente é testemunha de que eu estou lhe dando o terreno de presente, para que o senhor possa sepultar a sua mulher.
12 Namon Abraham Hitt yangan nasi uson itur,
12 Mas Abraão tornou a se curvar diante dos heteus
13 ato osi tainan tainan sitatam Abraham Ephron aurin iyau, “Yau abi fefeyanim tainam ereben un tatamiu, yau motob an baiyan tutufin ani baiyanim on un boai ato yau awau nan an garob.”
13 e disse a Efrom, de modo que todos pudessem ouvir: — Escute, por favor! Eu quero comprar o terreno. Diga qual é o preço, que eu pago. E depois sepultarei a minha mulher ali.
14 Ephron Abraham iyafotai iyau,
14 Efrom respondeu:
15 “Yau au kavian, motob an baiyan an fofon on agim silver 400 ato baise ot men ato baiyan an fofon aurin tani yamai rut basuti ma in komas. Om motob asir ebo mom ato awam nan egarob.”
15 — Escute, meu senhor! O terreno vale quatrocentas barras de prata. O que é isso entre nós dois? Vá e sepulte ali a sua mulher.
16 Ephron motob an baiyan ibaton ato Abraham ibasit, on mes Hitt yangan matasi bai totobonotis sefofour ba on agim silver iyab inai ifofonin ato Ephron itai.
16 Abraão concordou e pesou a quantidade de prata que Efrom havia sugerido diante de todos, isto é, quatro quilos e meio, de acordo com o peso comum usado pelos negociantes.
17 On mes Ephron an motob Mechpelah amonai Mamre nan au wera matan na, on motob agim dogu mat a wengar engon on amonai on Abraham inoanai.
17 Assim, Abraão se tornou dono da propriedade de Efrom em Macpela, a leste de Manre, isto é, do terreno, da caverna e de todas as árvores, até a divisa da propriedade.
18 Hitt yangan ato mafam gagamin an furi awan sesebinai sikuayo sibi dudur on engon sisagob Abraham noan.
18 Todos os heteus que estavam naquela reunião foram testemunhas dessa compra.
19 Namon Abraham awan Sarah on on agim dogu amonai igarob Canaan tafanamai nan.
19 Depois disso Abraão sepultou Sara, a sua mulher, na caverna do terreno de Macpela, a leste de Manre, lugar também conhecido pelo nome de Hebrom e que fica na terra de Canaã.
20 On mes motob a agim dogu ato Hitt yangan ibinoanis on inat Abraham an rasi dogu mes imatar.
20 Assim, o terreno que pertencia aos heteus e também a caverna que havia ali passaram a ser propriedade de Abraão, para servir como lugar de sepultamento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.