Gênesis 17
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NVI
1 On an werai Abram an kwanda on orot wat bat, orot ta aurin auyotoat an yayatan bat, BADA on Abram aurin irobotet ato iyawur iyau, “Yau on God Faiwariu bag. Om Yau auriu uni fonabo a ra fufur am yawas totoris wat unafour.
1 Quando Abrão estava com noventa e nove anos de idade o Senhor lhe apareceu e disse: "Eu sou o Deus Todo-poderoso; ande segundo a minha vontade e seja íntegro.
2 Yau arimon au dura bo baibasit rut tani yamai ato am dam warar on sigaraba anitem.”
2 Estabelecerei a minha aliança entre mim e você e multiplicarei muitíssimo a sua descendência".
3 Abram sindan irou i kwafir isur magin motob iruyein, ato God on iyawur iyau,
3 Abrão prostrou-se, rosto em terra, e Deus lhe disse:
4 “Yau atonio dura bo baibasit om rut tabi yamai: Yau au matanim, om on arimon sabu sigaraba wawas agiris un matar.
4 "De minha parte, esta é a minha aliança com você. Você será o pai de muitas nações.
5 Om wabim Abram yen on abi kitabirai Abraham, yabin Yau afofourim unnat sabu sigaraba wawas agiris un matar.
5 Não será mais chamado Abrão; seu nome será Abraão, porque eu o constituí pai de muitas nações.
6 Yau arimon wawam agirim sigaraba anitem, ato am dam warar ini son tafanam engon sin boai. Ato fani on arimon sin nat aiwab sin matar.
6 Eu o tornarei extremamente prolífero; de você farei nações e de você procederão reis.
7 Yau arimon aumatan om aurim a wawam agirim gibui sin rarat auris on an bokikin dura bo baibasit mes wantoan inen. Yau on arimon om am God a wawam agirim asi God.
7 Estabelecerei a minha aliança como aliança eterna entre mim e você e os seus futuros descendentes, para ser o seu Deus e o Deus dos seus descendentes.
8 Om ari ato Canaan tafanamai emama on sabu fani asi tafanam. Ato Yau arimon om a wawam agirim atonio tafanam tutufin engon anitem nan wonama au wantoan, ato Yau on arimon om wawam agirim asi God.”
8 Toda a terra de Canaã, onde agora você é estrangeiro, darei como propriedade perpétua a você e a seus descendentes; e serei o Deus deles.
9 God on Abraham aurin iyau, “Om a wawam agirim gibui serarat mat on woni fonabo au dura bo baibasit won bokikin:
9 "De sua parte", disse Deus a Abraão, "guarde a minha aliança, tanto você como os seus futuros descendentes.
10 Om a wawam agirim on engon woni basit ato orot engon sanamui on woni askibubues.
10 Esta é a minha aliança com você e com os seus descendentes, aliança que terá que ser guardada: Todos os do sexo masculino entre vocês serão circuncidados na carne.
11 — ausente —
11 Terão que fazer essa marca, que será o sinal da aliança entre mim e vocês.
12 — ausente —
12 Da sua geração em diante, todo menino de oito dias de idade entre vocês terá que ser circuncidado, tanto os nascidos em sua casa quanto os que forem comprados de estrangeiros e que não forem descendentes de vocês.
13 Orot kakaita kakaita engon woni askibubues. Atonio usis an matair nan bai yoboen ini yamai on Yau au dura bo baibasit om Yau rut basuti on wantoan inen.
13 Sejam nascidos em sua casa, sejam comprados, terão que ser circuncidados. Minha aliança, marcada no corpo de vocês, será uma aliança perpétua.
14 Orot iyafan men woni askibubuai on arimon men an sabu mat sinama mes. Yabin on orot min Yau au dura bo baibasit iyastob ato on mabinai bag inama.
14 Qualquer do sexo masculino que for incircunciso, que não tiver sido circuncidado, será eliminado do meio do seu povo; quebrou a minha aliança".
15 Mat God on Abraham aurin iyau, “Om awam wabin Sarai on men gibui unyorai men Sarai. On ari on wabin Sarah.
15 Disse também Deus a Abraão: "De agora em diante sua mulher já não se chamará Sarai; seu nome será Sara.
16 Yau arimon Sarah ani momoginai ato on dura bag natum fifi orot inituai weinem. Yau arimon ani momoginai ato on innat sabu engon tutufin ayos in matar. Ato arimon wawan agirin sanasi on fani on arimon aiwab sin matar.
16 Eu a abençoarei e também por meio dela darei a você um filho. Sim, eu a abençoarei e dela procederão nações e reis de povos".
17 Abraham sindan irou ikwafir isur magin motob iruyein iserer ato toun aurin iyau, “Orot an kwanda orot wat nim min fofonin arimon fifi orot inarat i? Ato Sarah an kwanda orot wat bat, orot ta aurin auyotoat min fofonin arimon fifi ini tuai i?”
17 Abraão prostrou-se, rosto em terra; riu-se e disse a si mesmo: "Poderá um homem de cem anos de idade gerar filhos? Poderá Sara dar à luz aos noventa anos? "
18 Abraham on God aurin iyau, “Abi fefeyanim, fofonin aumatan yau auriu ubi yamai on Ishmael on buder on it boai i?
18 E Abraão disse a Deus: "Permite que Ismael seja o meu herdeiro! "
19 Baise God iyau, “Ambin bag! Om awam Sarah on arimon natun fifi orot ini tuai ato wabin un yorai Isaac. Yau au dura bo baibasit on fifi orot a wawan agirin auris ani yamai. On dura bo baibasit on arimon inen wantoan au wantoan.
19 Então Deus respondeu: "Na verdade Sara, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe chamará Isaque. Com ele estabelecerei a minha aliança, que será aliança eterna para os seus futuros descendentes.
20 Om Ishmael aurin ubi fefeyaniu on atatam nono. Yau arimon ani momoginai a nanatun a wawan agirin sigaraba anitai. On arimon aiwabis auyotoat an yayatan ruam tamas in matar a Yau arimon an fourai wawan agirin sinnat sabu faiwaris bag sin matar.
20 E no caso de Ismael, levarei em conta o seu pedido. Também o abençoarei; eu o farei prolífero e multiplicarei muito a sua descendência. Ele será pai de doze príncipes e dele farei um grande povo.
21 Baise Yau arimon au dura bo baibasit on natum Isaac aurin an bokikin. On fifi orot min arimon Sarah inituai atonio wera nanaba inan kwanda tani.”
21 Mas a minha aliança, eu a estabelecerei com Isaque, filho que Sara lhe dará no ano que vem, por esta época".
22 On an werai God on Abraham aurin dura ikakafun isawar ato On ikirir inai.
22 Quando terminou de falar com Abraão, Deus subiu e retirou-se da presença dele.
23 On ra kaitamomai Abraham on God aurin ifonabo ato natun Ishmael a orot fani an goai simama on engon iaskibubues, on eb Abraham an agirotis on an goai sirarat a agirotis fani tafanam fani emon itotobonis, osi engon iaskibubues.
23 Naquele mesmo dia Abraão tomou seu filho Ismael, todos os nascidos em sua casa e os que foram comprados, todos os do sexo masculino de sua casa, e os circuncidou, como Deus lhe ordenara.
24 — ausente —
24 Abraão tinha noventa e nove anos quando foi circuncidado,
25 — ausente —
25 e seu filho Ismael tinha treze;
26 Osi rus on ra kaitamomai nan siaskibubues.
26 Abraão e seu filho Ismael foram circuncidados naquele mesmo dia.
27 Abraham an agirotis mat engon siaskibubues.
27 E com ele foram circuncidados todos os de sua casa, tanto os nascidos em casa como os comprados de estrangeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.