Gênesis 15

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Abram Lot ibaisin gibunai, BADA on bomomoutai nan dura ibo igat Abram aurin ato iyawur iyau, “Om men unaber mes. Yau arimon om am beyan mes ba an matar an rufafarim; ato am siwar on arimon gagamin bag anitem.”
1 Depois desses acontecimentos, a palavra do Senhor foi dirigida a Abrão, numa visão, nestes termos: "Nada temas, Abrão! Eu sou o teu protetor; tua recompensa será muito grande."
2 Baise Abram iyau, “O BADA au Aiwab, abi siwar arimon uniteu, yau on natu ambin on mes an rarabob gibunai on au bobo orot Eliezer Damascus emon on au buder engon on ini noanai.”
2 Abrão respondeu: "Senhor Javé, que me dareis vós? Eu irei sem filhos, e o herdeiro de minha casa é Eliezer de Damasco."
3 Ato Abram iyau, “Om fifirig men uiteu, on mes yau au bobo orot on arimon au buder engon on ini noanai.”
3 E ajuntou: "Vós não me destes posteridade, e é um escravo nascido em minha casa que será o meu herdeiro."
4 Namon BADA on bomomoutai dura ibo igat Abram iyawur men iyau, “Atonio bobo orot Eliezer on men arimon om am buder ini noanai on, baise om toum natum orot on arimon om am buder ini noanai.”
4 Então a palavra do Senhor foi-lhe dirigida nestes termos: "Não é ele que será o teu herdeiro, mas aquele que vai sair de tuas entranhas."
5 BADA on Abram guwi emon ibo igat au koun ato iyawur iyau, “Om au safam etage ato efourtobon siribod uniyab, om am dam warar min arimon on nanaba inison siribod ba.”
5 E, conduzindo-o fora, disse-lhe: "Levanta os olhos para os céus e conta as estrelas, se és capaz... Pois bem, ajuntou ele, assim será a tua descendência."
6 Abram on BADA itutumai, on mes BADA on Abram aurin iyasisir ato iyamai inat an yawas totorin imatar.
6 Abrão confiou no Senhor, e o Senhor lho imputou para justiça.
7 Namon BADA on Abram iyawur iyau, “Yau on BADA, yau on Ur mafam Babylonia tafanam emon abo nanawaiim ugat, atonio tafanam ati tem om iti noanim mes.”
7 E disse-lhe: "Eu sou o Senhor que te fiz sair de Ur da Caldéia para dar-te esta terra."
8 Baise Abram iyau, “BADA au Aiwab, yau mamaba an sagob atonio tafanam on arimon yau ini noaniu?”
8 "O Senhor Javé, como poderei saber se a hei de possuir?"
9 On mes BADA on Abram iyafotai iyau, “Om Cow, goat a sheep tona kakaita kakaita asi kwanda ton a kumag a maufor on eboen enat auriu.”
9 "Toma uma novilha de três anos, respondeu-lhe o Senhor, uma cabra de três anos, um cordeiro de três anos, uma rola e um pombinho."
10 Abram osi bobaitu iboen inat God aurin, iyasububunuen weie on basusi itaraseseben ruruam simatar ato reban reban iya, baise kiwiu on men itaraseseben on.
10 Abrão tomou todos esses animais, e dividiu-os pelo meio, colocando suas metades uma defronte da outra; mas não cortou as aves.
11 Namon kikim sisur bobaitu bios sitam mes, baise Abram ifaitanis sinai.
11 Vieram as aves de rapina e atiraram-se sobre os cadáveres, mas Abrão as expulsou.
12 On an rai wera inai isofafir, Abram iyeinir nousin ifot bag iyen bubur, ato wouman beruber komasin on inat itaragabuai.
12 E eis que, ao pôr-do-sol, veio um profundo sono a Abrão, ao mesmo tempo que o assaltou um grande pavor, uma espessa escuridão.
13 Namon BADA Abram aurin iyau, “Om am dam warar on arimon sabu touman sin matar sabu fani asi tafanamai sinama, ato tafanam matuanis on sin misir sini yames auris sini agir a sini kokosaris inan kwanda 400 insawar.
13 O Senhor disse-lhe: "Sabe que teus descendentes habitarão como peregrinos uma terra que não é sua, e que nessa terra eles serão escravizados e oprimidos durante quatrocentos anos.
14 Baise yau arimon osi sabu iyabon siyames sebi agires on ani makies, ato on an werai tafanam touman sinbi kirir on, osi arimon sawar gagamin auman sin boen singat.
14 Mas eu julgarei também o povo ao qual estiverem sujeitos, e sairão em seguida dessa terra com grandes riquezas.
15 Ato om toum on arimon nana unama inan uni orokwar bag weie tufai unarab ato sin garobim.
15 Quanto a ti, irás em paz juntar-se aos teus pais, e serás sepultado numa ditosa velhice.
16 Om nanatum a wawam mat on engon wonarab in sawar weie om agirim on sin matabir men sinnat atonio tafanam sin boai. Yau Amor sabu on men gariwat an faitanis singat. Ab osi asi bobo komasis sin fofour on inarat gagamin bag weie osi ani makies ato an faitanis singat.”
16 Somente à quarta geração os teus descendentes voltarão para aqui, porque a iniqüidade dos amorreus não chegou ainda ao seu cúmulo."
17 Wera inai isur iwouman ato rakaita si gun er an wairaf bakur auman a tafa yoyourin mat nan sirobotet ato bobaitu biyos si yen on sanasi sirabon sinai.
17 Quando o sol se pôs, formou-se uma densa escuridão, e eis que um braseiro fumegante e uma tocha ardente passaram pelo meio das carnes divididas.
18 On rai BADA on Abram rus dura bo baibasit siyamai ato BADA on Abram iyawur iyau, “Yau aumatanim om am dam warar on atonio tafanam engon tutufin anites. Egypt sareu kafakakai an farat inai Euphrates sareu gagamin an faratai.
18 Naquele dia, o Senhor fez aliança com Abrão: "Eu dou, disse ele, esta terra aos teus descendentes, desde a torrente do Egito até o grande rio Eufrates:
19 Mat osi arimon Ken yangan, Kenizz yangan, Kadmon yangan,
19 a terra dos cineus, dos ceneseus, dos cadmoneus,
20 Hitt yangan, Perizz yangan, Rephai yangan,
20 dos heteus, dos ferezeus,
21 Amor yangan, Canaan yangan, Girgash yangan a Jebus yangan asi tafanam mat engon sin boai.”
21 dos amorreus, dos cananeus, dos gergeseus e dos jebuseus."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.