Gênesis 15
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NAA
1 Abram Lot ibaisin gibunai, BADA on bomomoutai nan dura ibo igat Abram aurin ato iyawur iyau, “Om men unaber mes. Yau arimon om am beyan mes ba an matar an rufafarim; ato am siwar on arimon gagamin bag anitem.”
1 Depois destes acontecimentos, a palavra do Senhor veio a Abrão, numa visão, dizendo: — Não tenha medo, Abrão, eu sou o seu escudo, e lhe darei uma grande recompensa.
2 Baise Abram iyau, “O BADA au Aiwab, abi siwar arimon uniteu, yau on natu ambin on mes an rarabob gibunai on au bobo orot Eliezer Damascus emon on au buder engon on ini noanai.”
2 Abrão respondeu: —
3 Ato Abram iyau, “Om fifirig men uiteu, on mes yau au bobo orot on arimon au buder engon on ini noanai.”
3 Abrão continuou: — Tu não me deste descendência, e um servo nascido na minha casa será o meu herdeiro.
4 Namon BADA on bomomoutai dura ibo igat Abram iyawur men iyau, “Atonio bobo orot Eliezer on men arimon om am buder ini noanai on, baise om toum natum orot on arimon om am buder ini noanai.”
4 E eis que a palavra do Senhor veio a ele, dizendo: — Esse não será o seu herdeiro. Pelo contrário, aquele que será gerado por você, esse será o seu herdeiro.
5 BADA on Abram guwi emon ibo igat au koun ato iyawur iyau, “Om au safam etage ato efourtobon siribod uniyab, om am dam warar min arimon on nanaba inison siribod ba.”
5 Então o Senhor levou-o para fora e disse: — Olhe para os céus e conte as estrelas, se puder contá-las. E lhe disse: — Assim será a sua posteridade.
6 Abram on BADA itutumai, on mes BADA on Abram aurin iyasisir ato iyamai inat an yawas totorin imatar.
6 Abrão creu no Senhor , e isso lhe foi atribuído para justiça.
7 Namon BADA on Abram iyawur iyau, “Yau on BADA, yau on Ur mafam Babylonia tafanam emon abo nanawaiim ugat, atonio tafanam ati tem om iti noanim mes.”
7 O Senhor disse também: — Eu sou o
8 Baise Abram iyau, “BADA au Aiwab, yau mamaba an sagob atonio tafanam on arimon yau ini noaniu?”
8 Mas Abrão perguntou: —
9 On mes BADA on Abram iyafotai iyau, “Om Cow, goat a sheep tona kakaita kakaita asi kwanda ton a kumag a maufor on eboen enat auriu.”
9 O Senhor respondeu: — Traga-me uma novilha, uma cabra e um cordeiro, cada qual de três anos, uma rolinha e um pombinho.
10 Abram osi bobaitu iboen inat God aurin, iyasububunuen weie on basusi itaraseseben ruruam simatar ato reban reban iya, baise kiwiu on men itaraseseben on.
10 Abrão trouxe todos esses animais, cortou-os pelo meio e pôs as metades umas diante das outras. As aves, porém, não cortou pelo meio.
11 Namon kikim sisur bobaitu bios sitam mes, baise Abram ifaitanis sinai.
11 Aves de rapina desciam sobre os cadáveres, porém Abrão as enxotava.
12 On an rai wera inai isofafir, Abram iyeinir nousin ifot bag iyen bubur, ato wouman beruber komasin on inat itaragabuai.
12 Ao pôr do sol, um profundo sono caiu sobre Abrão, e grande pavor e densas trevas tomaram conta dele.
13 Namon BADA Abram aurin iyau, “Om am dam warar on arimon sabu touman sin matar sabu fani asi tafanamai sinama, ato tafanam matuanis on sin misir sini yames auris sini agir a sini kokosaris inan kwanda 400 insawar.
13 Então o Senhor lhe disse: — Fique sabendo, com certeza, que a sua posteridade será peregrina em terra alheia, será reduzida à escravidão e será afligida durante quatrocentos anos.
14 Baise yau arimon osi sabu iyabon siyames sebi agires on ani makies, ato on an werai tafanam touman sinbi kirir on, osi arimon sawar gagamin auman sin boen singat.
14 Mas eu castigarei a nação que os escravizar. Depois eles sairão com muitas riquezas.
15 Ato om toum on arimon nana unama inan uni orokwar bag weie tufai unarab ato sin garobim.
15 E você irá para junto de seus pais em paz; será sepultado em boa velhice.
16 Om nanatum a wawam mat on engon wonarab in sawar weie om agirim on sin matabir men sinnat atonio tafanam sin boai. Yau Amor sabu on men gariwat an faitanis singat. Ab osi asi bobo komasis sin fofour on inarat gagamin bag weie osi ani makies ato an faitanis singat.”
16 Na quarta geração, voltarão para cá; porque a medida da iniquidade dos amorreus ainda não se encheu.
17 Wera inai isur iwouman ato rakaita si gun er an wairaf bakur auman a tafa yoyourin mat nan sirobotet ato bobaitu biyos si yen on sanasi sirabon sinai.
17 Quando o sol se pôs e houve densas trevas, eis que um fogareiro fumegante e uma tocha de fogo passaram entre aqueles pedaços dos animais.
18 On rai BADA on Abram rus dura bo baibasit siyamai ato BADA on Abram iyawur iyau, “Yau aumatanim om am dam warar on atonio tafanam engon tutufin anites. Egypt sareu kafakakai an farat inai Euphrates sareu gagamin an faratai.
18 Naquele mesmo dia, o Senhor fez aliança com Abrão, dizendo: — À sua descendência dei esta terra, desde o rio do Egito até o grande rio Eufrates:
19 Mat osi arimon Ken yangan, Kenizz yangan, Kadmon yangan,
19 a terra dos queneus, dos quenezeus, dos cadmoneus,
20 Hitt yangan, Perizz yangan, Rephai yangan,
20 dos heteus, dos ferezeus, dos refains,
21 Amor yangan, Canaan yangan, Girgash yangan a Jebus yangan asi tafanam mat engon sin boai.”
21 dos amorreus, dos cananeus, dos girgaseus e dos jebuseus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.