Gênesis 15
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NVT
1 Abram Lot ibaisin gibunai, BADA on bomomoutai nan dura ibo igat Abram aurin ato iyawur iyau, “Om men unaber mes. Yau arimon om am beyan mes ba an matar an rufafarim; ato am siwar on arimon gagamin bag anitem.”
1 Algum tempo depois, o S enhor falou a Abrão em uma visão e lhe disse: “Não tenha medo, Abrão, pois eu serei seu escudo, e sua recompensa será muito grande”.
2 Baise Abram iyau, “O BADA au Aiwab, abi siwar arimon uniteu, yau on natu ambin on mes an rarabob gibunai on au bobo orot Eliezer Damascus emon on au buder engon on ini noanai.”
2 Abrão, porém, respondeu: “Ó S enhor Soberano, de que me adiantam todas as tuas bênçãos se eu nem mesmo tenho um filho? Uma vez que não me deste filhos, Eliézer de Damasco, servo em minha casa, herdará toda a minha riqueza.
3 Ato Abram iyau, “Om fifirig men uiteu, on mes yau au bobo orot on arimon au buder engon on ini noanai.”
3 Não me deste nenhum descendente próprio e, por isso, um dos meus servos será meu herdeiro”.
4 Namon BADA on bomomoutai dura ibo igat Abram iyawur men iyau, “Atonio bobo orot Eliezer on men arimon om am buder ini noanai on, baise om toum natum orot on arimon om am buder ini noanai.”
4 O S enhor lhe disse: “Não, não será esse o seu herdeiro; você terá seu próprio filho, e ele será seu herdeiro”.
5 BADA on Abram guwi emon ibo igat au koun ato iyawur iyau, “Om au safam etage ato efourtobon siribod uniyab, om am dam warar min arimon on nanaba inison siribod ba.”
5 Em seguida, levou Abrão para fora e lhe disse: “Olhe para o céu e conte as estrelas, se for capaz. Este é o número de descendentes que você terá”.
6 Abram on BADA itutumai, on mes BADA on Abram aurin iyasisir ato iyamai inat an yawas totorin imatar.
6 Abrão creu no S enhor , e assim foi considerado justo.
7 Namon BADA on Abram iyawur iyau, “Yau on BADA, yau on Ur mafam Babylonia tafanam emon abo nanawaiim ugat, atonio tafanam ati tem om iti noanim mes.”
7 Então o S enhor lhe disse: “Eu sou o S enhor , que o tirei de Ur dos caldeus para lhe dar esta terra como posse”.
8 Baise Abram iyau, “BADA au Aiwab, yau mamaba an sagob atonio tafanam on arimon yau ini noaniu?”
8 Abrão perguntou: “Ó S enhor Soberano, como posso ter certeza de que a possuirei de fato?”.
9 On mes BADA on Abram iyafotai iyau, “Om Cow, goat a sheep tona kakaita kakaita asi kwanda ton a kumag a maufor on eboen enat auriu.”
9 O S enhor respondeu: “Traga-me uma novilha, uma cabra e um carneiro, todos com três anos, mais uma rolinha e um pombinho”.
10 Abram osi bobaitu iboen inat God aurin, iyasububunuen weie on basusi itaraseseben ruruam simatar ato reban reban iya, baise kiwiu on men itaraseseben on.
10 Abrão lhe apresentou todos esses animais e os matou. Em seguida, cortou cada um deles ao meio e colocou as metades lado a lado; as aves, porém, não cortou ao meio.
11 Namon kikim sisur bobaitu bios sitam mes, baise Abram ifaitanis sinai.
11 Aves de rapina mergulharam para comer as carcaças, mas Abrão as afugentou.
12 On an rai wera inai isofafir, Abram iyeinir nousin ifot bag iyen bubur, ato wouman beruber komasin on inat itaragabuai.
12 Enquanto o sol se punha, Abrão caiu em sono profundo, e uma escuridão apavorante desceu sobre ele.
13 Namon BADA Abram aurin iyau, “Om am dam warar on arimon sabu touman sin matar sabu fani asi tafanamai sinama, ato tafanam matuanis on sin misir sini yames auris sini agir a sini kokosaris inan kwanda 400 insawar.
13 Então o S enhor disse a Abrão: “Esteja certo de que seus descendentes serão forasteiros em terra alheia, onde sofrerão opressão como escravos por quatrocentos anos.
14 Baise yau arimon osi sabu iyabon siyames sebi agires on ani makies, ato on an werai tafanam touman sinbi kirir on, osi arimon sawar gagamin auman sin boen singat.
14 Mas eu castigarei a nação que os escravizar e, por fim, eles sairão de lá com grande riqueza.
15 Ato om toum on arimon nana unama inan uni orokwar bag weie tufai unarab ato sin garobim.
15 (Você, por sua vez, morrerá em paz e será sepultado em idade avançada.)
16 Om nanatum a wawam mat on engon wonarab in sawar weie om agirim on sin matabir men sinnat atonio tafanam sin boai. Yau Amor sabu on men gariwat an faitanis singat. Ab osi asi bobo komasis sin fofour on inarat gagamin bag weie osi ani makies ato an faitanis singat.”
16 Depois de quatro gerações, seus descendentes voltarão a esta terra, pois a maldade dos amorreus ainda não chegou ao ponto de provocar meu castigo”.
17 Wera inai isur iwouman ato rakaita si gun er an wairaf bakur auman a tafa yoyourin mat nan sirobotet ato bobaitu biyos si yen on sanasi sirabon sinai.
17 Quando o sol se pôs e veio a escuridão, Abrão viu um fogareiro fumegante e uma tocha ardente passarem por entre as metades das carcaças.
18 On rai BADA on Abram rus dura bo baibasit siyamai ato BADA on Abram iyawur iyau, “Yau aumatanim om am dam warar on atonio tafanam engon tutufin anites. Egypt sareu kafakakai an farat inai Euphrates sareu gagamin an faratai.
18 Então o S enhor fez uma aliança com Abrão naquele dia e disse: “Dei esta terra a seus descendentes, desde a fronteira com o Egito até o grande rio Eufrates,
19 Mat osi arimon Ken yangan, Kenizz yangan, Kadmon yangan,
19 a terra hoje ocupada pelos queneus, quenezeus, cadmoneus,
20 Hitt yangan, Perizz yangan, Rephai yangan,
20 hititas, ferezeus, refains,
21 Amor yangan, Canaan yangan, Girgash yangan a Jebus yangan asi tafanam mat engon sin boai.”
21 amorreus, cananeus, girgaseus e jebuseus”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.