Gênesis 13
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs ARA
1 On mes Abram awan rus, abun Lot a asi sawar engon tutufin mat siboen Egypt emon sigat sinai au Negev tafanam.
1 Saiu, pois, Abrão do Egito para o Neguebe, ele e sua mulher e tudo o que tinha, e Ló com ele.
2 Abram on foro bobaitu, agim silver a agim gold emon on inat sawarotin imatar.
2 Era Abrão muito rico; possuía gado, prata e ouro.
3 Ato on tafanam Negev emon on imateter inai Bethel tafanamai nan. Menan ainau an guwi iyon imama nan, on min Bethel a Ai basusi.
3 Fez as suas jornadas do Neguebe até Betel, até ao lugar onde primeiro estivera a sua tenda, entre Betel e Ai,
4 On efanai min matan ainau Abram sirifu agim kema iyon ato nan BADA ikwafirai.
4 até ao lugar do altar, que outrora tinha feito; e aí Abrão invocou o nome do Senhor .
5 Lot on eb on abun Abram ba rus sibibib on toun an sheep, goat, cow, awan nanatun a an bobo otis sigaraba mat iboes sinai.
5 Ló, que ia com Abrão, também tinha rebanhos, gado e tendas.
6 Ato Abram a Lot rus asi bobaitu on sison kwakwan ato on motobai wayo on men fofonin arimon nan kaita sitama.
6 E a terra não podia sustentá-los, para que habitassem juntos, porque eram muitos os seus bens; de sorte que não podiam habitar um na companhia do outro.
7 On mes Abram an bobaitu kaifarotis a Lot an bobaitu kaifarotis amosi gam imatar. On an werai Canaan sabu a Perizz sabu min nana on tafanamai simama.
7 Houve contenda entre os pastores do gado de Abrão e os pastores do gado de Ló. Nesse tempo os cananeus e os ferezeus habitavam essa terra.
8 Namon Abram on Lot iyawur iyau, “Om on yau abu, on mes om am bobo otis a yau au bobo otis on men sitagam on.
8 Disse Abrão a Ló: Não haja contenda entre mim e ti e entre os meus pastores e os teus pastores, porque somos parentes chegados.
9 Om matam ereben enai tafanam namui yen on eit ato erubin, weie om rut tan kuseb. Om on au asugagaf un nanan on, yau arimon au asumaiau anan; ato om au asumaiau un nanan on, yau arimon au asugagaf anan.”
9 Acaso, não está diante de ti toda a terra? Peço-te que te apartes de mim; se fores para a esquerda, irei para a direita; se fores para a direita, irei para a esquerda.
10 Lot matan iyeit inai Jordon roubaban sareu nunub on it. Ato on sareu nunub min on nanaba inai Zoar mafam aurin na, ato an itin on BADA an masau ba ai Egypt tafanam ba. (On an rai on BADA mafam gagamis Sodom a Gomorrah on men ikomasen.)Abraham a Lot rus tafanam sebi nateteai.|alt="Abraham and Lot looking over the land" src="CO00647B.TIF" size="col" ref="Ann Bokwakwarin 13:10"
10 Levantou Ló os olhos e viu toda a campina do Jordão, que era toda bem-regada (antes de haver o Senhor destruído Sodoma e Gomorra), como o jardim do Senhor , como a terra do Egito, como quem vai para Zoar.
11 On mes Lot toun on Jordon roubaban sareu nunub tutufin on irubin ato au wera matan na inai. Abram a Lot rus min on nan sikuseb.
11 Então, Ló escolheu para si toda a campina do Jordão e partiu para o Oriente; separaram-se um do outro.
12 Abram on Canaan tafanamai ima ato Lot on mafam gagamis sanasi mafam Sodom bisinai roubabanai nan guwi iyon ima.
12 Habitou Abrão na terra de Canaã; e Ló, nas cidades da campina e ia armando as suas tendas até Sodoma.
13 Sodom sabu asi yawas on komasin bag, osi BADA matanai on ra fufur bobo komasis bag sifofour.
13 Ora, os homens de Sodoma eram maus e grandes pecadores contra o Senhor .
14 Lot on Abram ikirir inai gibunai, BADA Abram iyawur iyau, “Om menan etatawar nan on matam yeit enai au tanam a au gorof, au wera matan a au wera sifun.
14 Disse o Senhor a Abrão, depois que Ló se separou dele: Ergue os olhos e olha desde onde estás para o norte, para o sul, para o oriente e para o ocidente;
15 Yau arimon tafanam engon ato ei tai on om anitem, om a wawam agirim auris mat ato on min arimon om ini noanim au wantoan.
15 porque toda essa terra que vês, eu ta darei, a ti e à tua descendência, para sempre.
16 Yau arimon nanatum wawam agirim sigaraba motob an fofou ba on anitem, ato iyai iyafan fofonin motob an fofou iniyab on fofonin wawam agirim iniyab.
16 Farei a tua descendência como o pó da terra; de maneira que, se alguém puder contar o pó da terra, então se contará também a tua descendência.
17 Om emisir ebib enai tafanam au engon efatete einateteai yabin yau arimon on tafanam engon anitem.”
17 Levanta-te, percorre essa terra no seu comprimento e na sua largura; porque eu ta darei.
18 On mes Abram on efan ikirir ato ikoi inai Hebron mafam nan Mamre wengar gagamis bisisi nan igoyon ima. Ato on nan sirifu agim kema iyon BADA aurin.
18 E Abrão, mudando as suas tendas, foi habitar nos carvalhais de Manre, que estão junto a Hebrom; e levantou ali um altar ao Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.