Gênesis 12
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NVI
1 BADA on Abram iyawur iyau, “Om am tafanam, taitaim tutuam, tamam an dam warar on eikirires ato egat enai tafanam anbi yoboem on nan ungat.
1 Então o Senhor disse a Abrão: "Saia da sua terra, do meio dos seus parentes e da casa de seu pai, e vá para a terra que eu lhe mostrarei.
2 Yau arimon ani yamai nanatum wawam agirim inison ato tafanam engon in bonu. Yau arimon ani momoginem ato wabim ani yamai inarat, om fasimui on sabu engon arimon obin sin boai.
2 "Farei de você um grande povo, e o abençoarei. Tornarei famoso o seu nome, e você será uma bênção.
3 Yau arimon sabu iyabon om aurim obin sebi yamai on arimon obin auris ani yamai. Ato iyai iyafan in audabim on arimon an garamin an audabai, ato om fasimui on sabu engon tafanamai arimon obin sinboai.”
3 Abençoarei os que o abençoarem, e amaldiçoarei os que o amaldiçoarem; e por meio de você todos os povos da terra serão abençoados".
4 On mes Abram igat mamaba BADA i yawur nanaba, ato abun Lot on rus sinai. Abram an kwanda on orot ton, orot ta aurin auyotoat an yayatan nim, (75) on an werai Haran mafam ikirir igat.
4 Partiu Abrão, como lhe ordenara o Senhor, e Ló foi com ele. Abrão tinha setenta e cinco anos quando saiu de Harã.
5 Abram on awan Sarai, abun Lot, asi sawar engon a an agirotis ato Haran nan i boes on engon mat sigat sinai Canaan tafanamai sigat.Abram awan Sarai, abun Lot, asi sawar a agirotis on Haran emon iboes sigat sinai au Canaan.|src="UbsGen12-5.tif" size="col" ref="Ann Bokwakwarin 12:5"
5 Levou sua mulher Sarai, seu sobrinho Ló, todos os bens que haviam acumulado e os seus servos, comprados em Harã; partiram para a terra de Canaã e lá chegaram.
6 Abram on Canaan tafanamai ibib inat wengar gagamin wabin Moreh itatawar an faratai, Shechem nan. On an werai Canaan sabu min on tafanamai simama.
6 Abrão atravessou a terra até o lugar do Carvalho de Moré, em Siquém. Naquela época os cananeus habitavam essa terra.
7 BADA on Abram aurin irobotet ato iyawur iyau, “Atonio tafanam on arimon om wawam agirim anites.” On mes Abram on sirifu agim kema iyon BADA aurin ikutetai efan menan BADA aurin irorobotet nan.
7 O Senhor apareceu a Abrão e disse: "À sua descendência darei esta terra". Abrão construiu ali um altar dedicado ao Senhor, que lhe havia aparecido.
8 Namon on Shechem emon inai Bethel oyau oyau tafanamai au wera matan na nan an guwi iyon. Bethel tafanam on au wera sifun na ato Ai tafanam on au wera matan na. On nan Abram sirifu agim kema tani ba iyon BADA aurin, ato nan kwafirai.
8 Dali prosseguiu em direção às colinas a leste de Betel, onde armou acampamento, tendo Betel a oeste e Ai a leste. Construiu ali um altar dedicado ao Senhor e invocou o nome do Senhor.
9 Namon Abram ibosuruf men inanawan i nan mom inai Negev tafanamai igat.
9 Depois Abrão partiu e prosseguiu em direção ao Neguebe.
10 On an werai Canaan tafanamai on gomar imatar, on mes Abram isur inai Egypt nan wera dibon wat itama yabin min afoi gagamin i raran.
10 Houve fome naquela terra, e Abrão desceu ao Egito para ali viver algum tempo, pois a fome era rigorosa.
11 Osi sinat Egypt mafam aurin sibi ufin ato Abram on awan Sarai aurin iyau, “Yau sagob om on jever momogim an babaton.
11 Quando estava chegando ao Egito, disse a Sarai, sua mulher: "Bem sei que você é bonita.
12 On an werai Egypt sabu om sinitem on arimon sinau, ‘Atonio jever on, on orot awan.’ Namon osi arimon yau sinasubunueu baise om on arimon sini kirirem unama.
12 Quando os egípcios a virem, dirão: ‘Esta é a mulher dele’. E me matarão, mas deixarão você viva.
13 On mes om unawures unau, yau on om robum, onai on yau arimon om fasimui on sin kaifareu tiwag yawasiu anama.”
13 Diga que é minha irmã, para que me tratem bem por amor a você e minha vida seja poupada por sua causa".
14 On an werai Abram inat au Egypt ato, osi Egypt sabu jever sit on momogin an babaton.
14 Quando Abrão chegou ao Egito, viram os egípcios que Sarai era uma mulher muito bonita.
15 Ato on an werai Egypt an aiwab orot an babadis jever sit on sinai aiwab orot matanai jever an itin obin aurin on siduduran, ato sibo sinai aiwab orot an goai.
15 Vendo-a, os homens da corte do faraó a elogiaram diante do faraó, e ela foi levada ao seu palácio.
16 Egypt an aiwab orot inos Abram on robun Sarai, on fasinai on Abram aurin an obin iyamai an sheep a cow fani, donkey toub a tona fani, agirotis jever a orot fani a camel fani on ibogai isiwarai.
16 Ele tratou bem a Abrão por causa dela, e Abrão recebeu ovelhas e bois, jumentos e jumentas, servos e servas, e camelos.
17 Baise BADA on sawau fesar wawanis iyafaren Egypt an aiwab orot a on an goa amonai sabu simama auris, yabin aiwab orot on Abram awan Sarai ibo awan mes on fasinai.
17 Mas o Senhor puniu o faraó e sua corte com graves doenças, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
18 On mes Egyot aiwab orot on Abram iyor inat aurin ato itetemai iyau, “Om yau auriu aifan uiyamai? Om aibo mes men ukasoneu Sarai on om awam i?
18 Por isso o faraó mandou chamar Abrão e disse: "O que você fez comigo? Por que não me falou que ela era sua mulher?
19 Om aibo mes uyau, ‘Sarai on yau robu,’ on mes yau abo awau mes. Om awam atonio ebo ato rum wogat wonai!”
19 Por que disse que ela era sua irmã? Foi por isso que eu a tomei para ser minha mulher. Aí está a sua mulher. Tome-a e vá! "
20 Namon Egypt an aiwab orot an babadis dura wawaninai ifores sinai Abram awan rus siboes siyafares. Osi si gat on asi sawar tutufin osi ibi noanis on engon mat siboen sigat.
20 A seguir o faraó deu ordens para que providenciassem o necessário para que Abrão partisse, com sua mulher e com tudo o que possuía.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.