Gálatas 6

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yau taitaiu tutuau, iyafan bokomas an egirafai inar infefeu on omi iyafan ayubit an yawasai emama on nuataiai wat unibaisin. Baise om unkaifarem tiwag, arimon om mat rutobon unboai.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Omi toum ami bit wonabar bonen, on eta nanaba wonafour on arimon Keriso an baifafaro dura on aurin wonifonabo.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Iyai iyafan toun enonosin on orot jever gagamin bag ato baise on toun on men gagamin, on min toun ebisigoai.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Omi sabu kakaita kakaita on toum ami yawas on wonrutobonen woneit. Namon on toun aurin intaseseir, men toun an yawas on inboai turan an yawas mat inifofonai mes,
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 yabin omi sabu kakaita kakaita ami bobo komasis aifan God matanai wofofour on toum ami bit wonabar.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Iyai iyafan dura maiauin ebibebeyim on, on an sawar obis wat on an baibebeotin rus sinraram.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Omi men toum wonisigoem mes: Omi ami bainonotai on God men wonisobonai mes. Orot fesi mamaba ebofefes on nanaba inkuwain.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 On iyafan fesi ebofefes toun an komasis iniyasisirai aurin on, on toun an yawas komasin emon on arimon rabob komasin bag on inkuwain; on iyafan fesi ebofefes Ayu iniyasisirai on, Ayu emon on yawas mama wantoanin inkuwain.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Ot bobo obis fouren auris on men tanisuweigan mes yabin Ra gibui innat on ot bayu tankuwain, ot men tanisuweigan mes.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 On mes ati bobo an eta tagaturai on, bobo obis wat sabu engon tutufin auris tanafour, gagamin bag on ato osi iyabon baitutumotis asi kuayo dam warar amonai semama on.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Atonio fef on yau tou imaui agagayam, woit dura gagamisi nan agagayam!
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Osi sabu iyabon segogoi usis koun wat an obin sebiyamai on sefofourtobon sinteinim wonar siniaskibubuem mes. Atonio bobo sefofour an yabin min osi Keriso an nab an baikokosar emon on segogoi sinabaseir mes.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Sabu iyabon siaskibubues on men Moses an baifafaro aurin sebifonabo on, baise osi siniaskibubuem ato omi usim aurin on sabu osi auris sinikakafun sinifais mes on.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Yau men osi bobo auris on tou anifaiu ab Keriso an nab aurin wat on tou anifaiu, on bobo nanaba ifofour emon on tafanam on yau auriu sikubarai ato yau on tafanam aurin sikubareu.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Orot siaskibubuai o men siaskibubuai on amonai on yabin ambin; bobo gagamin bag on sabu bobous simatar.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Yau ababayoi tuf a kaber osi auris indebur osi sabu iyabon atonio baifafaro sibigibubunuai on a God an sabu Israel yangan mat auris.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Yau au dura kanfoun omi aurim on men iyafan tani yababan tani ba initeu mes yabin yau usiu on afas sen, atonio ebiyoboet yau on Iesu ebinoanai.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Yau taitaiu tutuau, yau ababayoi ati bada Iesu Keriso an kaber on omi ami Ayuai inama. Dura bag.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.