Gálatas 6

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yau taitaiu tutuau, iyafan bokomas an egirafai inar infefeu on omi iyafan ayubit an yawasai emama on nuataiai wat unibaisin. Baise om unkaifarem tiwag, arimon om mat rutobon unboai.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Omi toum ami bit wonabar bonen, on eta nanaba wonafour on arimon Keriso an baifafaro dura on aurin wonifonabo.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Iyai iyafan toun enonosin on orot jever gagamin bag ato baise on toun on men gagamin, on min toun ebisigoai.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Omi sabu kakaita kakaita on toum ami yawas on wonrutobonen woneit. Namon on toun aurin intaseseir, men toun an yawas on inboai turan an yawas mat inifofonai mes,
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 yabin omi sabu kakaita kakaita ami bobo komasis aifan God matanai wofofour on toum ami bit wonabar.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Iyai iyafan dura maiauin ebibebeyim on, on an sawar obis wat on an baibebeotin rus sinraram.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Omi men toum wonisigoem mes: Omi ami bainonotai on God men wonisobonai mes. Orot fesi mamaba ebofefes on nanaba inkuwain.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 On iyafan fesi ebofefes toun an komasis iniyasisirai aurin on, on toun an yawas komasin emon on arimon rabob komasin bag on inkuwain; on iyafan fesi ebofefes Ayu iniyasisirai on, Ayu emon on yawas mama wantoanin inkuwain.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Ot bobo obis fouren auris on men tanisuweigan mes yabin Ra gibui innat on ot bayu tankuwain, ot men tanisuweigan mes.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 On mes ati bobo an eta tagaturai on, bobo obis wat sabu engon tutufin auris tanafour, gagamin bag on ato osi iyabon baitutumotis asi kuayo dam warar amonai semama on.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Atonio fef on yau tou imaui agagayam, woit dura gagamisi nan agagayam!
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Osi sabu iyabon segogoi usis koun wat an obin sebiyamai on sefofourtobon sinteinim wonar siniaskibubuem mes. Atonio bobo sefofour an yabin min osi Keriso an nab an baikokosar emon on segogoi sinabaseir mes.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Sabu iyabon siaskibubues on men Moses an baifafaro aurin sebifonabo on, baise osi siniaskibubuem ato omi usim aurin on sabu osi auris sinikakafun sinifais mes on.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Yau men osi bobo auris on tou anifaiu ab Keriso an nab aurin wat on tou anifaiu, on bobo nanaba ifofour emon on tafanam on yau auriu sikubarai ato yau on tafanam aurin sikubareu.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Orot siaskibubuai o men siaskibubuai on amonai on yabin ambin; bobo gagamin bag on sabu bobous simatar.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Yau ababayoi tuf a kaber osi auris indebur osi sabu iyabon atonio baifafaro sibigibubunuai on a God an sabu Israel yangan mat auris.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Yau au dura kanfoun omi aurim on men iyafan tani yababan tani ba initeu mes yabin yau usiu on afas sen, atonio ebiyoboet yau on Iesu ebinoanai.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Yau taitaiu tutuau, yau ababayoi ati bada Iesu Keriso an kaber on omi ami Ayuai inama. Dura bag.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.