Gálatas 1
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs VC
1 Yau Paul on men sabu sirubineu o orot jever tani irubineu on, baise Iesu Keriso a God Tamat On ifouriu anat baiyoyobotin amatar. God On Iesu Keriso rabob emon ibobaimisirai,
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 ato yau taitaiu tutuau au bobo’otis engon mat nin wamama on osi sibaisiu mat atonio fef wagagayam, omi ekalesia yangan nan Galatia tafanamai womama aurim:
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Yau ababayoi God Tamat a Bada Iesu Keriso an kaber a an tuf on omi bisimui inama.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 Iesu Toun on ikutetai irabob ati bokomas aurin atonio ari tafanam komasinai tamama aurin on, atonio bobo on God Tamat an gogoi nanaba ifour iyawasit.
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 God On gagamin bag, On aurin wat on tanifain taniduduranai wantoan au wantoan. Dura bag.
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 Yau on abiduduran kwakwan, God On Keriso irarabob an kaber emon iyoyorem, On emon on sasasan wat woikirir ato woikitabirem wasagobin magin tani aurin on wobigibubunuai—
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 On men meyan wasagobin tani mes. Baise osi sabu fani on ami not sebikomasen ato segogoi Keriso an wasagobin on sinikitabirai mes.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 Baise wei o anea safam emon on dura tani watkurereb, men ato wasagobin omi aurim wakurereb ba on, yau God abifefeyanai on orot iyafan bobo ebiyamai on inimakiai au wantoan!
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 Wei ainau dura waikakafun nono, on mes yau ari dura abikakafun men: Iyai iyafan wasagobin tani omi aurim inkurereb men ato yau wasagobin omi aurim akurereb wobo wobitutum ba on, yau God aurin abifefeyan on orot jever inimakiai au wantoan!
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 Ato omi wononosin yau on ari afofourtobon sabu siniteu yau on obiu i? Ambin bag! Baise God on yau initeu inau, yau on obiu. O yau min afofourtobon sabu aniyasisires i? Yau nana afofourtobon sabu atbiyasisires on, yau arimon men fofonin atnat Keriso an agirotin atmatar on.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Yau taitaiu tutuau, agogoi wonsagob, yau wasagobin ato omi aurim akurereb on men sabu tous sinonotai sigayam on.
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 Yau men orot jever tani iyawureu on nan abo on o men baibebeotin yau ibebeyeu on; baise Iesu Keriso On Toun dura ibo igat iyoboeu auriu on nan abo.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 Omi ainau yau durau wotatam, yau on Jew yangan ai kwafir an baitutumai nan amama, yau on God an ekalesia yangan on baikokosar aites ato afourtobon atikomasai mes.
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 Yau on wei Jew yangan aikwafir an baitutumai on nan anat bainetewarotiu amatar, yau on bobo obin bag afour men tuturau Jew jorig bobous fani ba, yau on wei wawai agiri asi baifafaro on abigibubunuai tiwag.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Baise God on ainau yau auriu on iyasisir ayou yan amonai amama nan irubineu nono weie yau arat, ato iyoreu On an gogoiai on auriu ifour,
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 On Natun yau auriu ibo i’gat onai yau on sabu men Jew yangan sanasi On aurin on dura atkurereb mes, yau men orot tani emon dura iyoboeu o ibaisiu on.
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 Yau men agai au Jerusalem ato osi ainau baiyoyobotis simama on aites on, baise yau totor wat anai Arabia tafanamai nan ato gibui amatabir men anai au Damascus mafam gagaminai nan.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 Namon kwanda ton isawar gibunai, yau agai au Jerusalem nan Peter atnefotai mes ato nan rui wama ra auyotoat sasagis nim nanaba isawar.
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 Yau men baiyoyobotis fani aites on—ab James, on Bada tain ekesin mom on ait.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Yau on God nanai abifaro, atonio dura agagayam on dura bag.
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 On gibunai yau anai Syria a Cilicia tafanamai nan.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 On an werai yau amatabir men anai ekalesia yangan Kerisoai sibikaita nan Judea tafanamai simama on men magiu sit sisagob on.
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 Osi on asir durau wat on ra fufur si’tatam: “Orot ato ainau baikokosar ot ibitet on ati baitutum kaitamom aurin on dura ekurereb, on orot on ainau ifourtobon ot ibikomasit on.”
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 Ato bobo aifan yau auriu imamatar on osi ya baikitabir sibo God sifain.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.