Gálatas 1
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NAA
1 Yau Paul on men sabu sirubineu o orot jever tani irubineu on, baise Iesu Keriso a God Tamat On ifouriu anat baiyoyobotin amatar. God On Iesu Keriso rabob emon ibobaimisirai,
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 ato yau taitaiu tutuau au bobo’otis engon mat nin wamama on osi sibaisiu mat atonio fef wagagayam, omi ekalesia yangan nan Galatia tafanamai womama aurim:
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Yau ababayoi God Tamat a Bada Iesu Keriso an kaber a an tuf on omi bisimui inama.
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Iesu Toun on ikutetai irabob ati bokomas aurin atonio ari tafanam komasinai tamama aurin on, atonio bobo on God Tamat an gogoi nanaba ifour iyawasit.
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 God On gagamin bag, On aurin wat on tanifain taniduduranai wantoan au wantoan. Dura bag.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 Yau on abiduduran kwakwan, God On Keriso irarabob an kaber emon iyoyorem, On emon on sasasan wat woikirir ato woikitabirem wasagobin magin tani aurin on wobigibubunuai—
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 On men meyan wasagobin tani mes. Baise osi sabu fani on ami not sebikomasen ato segogoi Keriso an wasagobin on sinikitabirai mes.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Baise wei o anea safam emon on dura tani watkurereb, men ato wasagobin omi aurim wakurereb ba on, yau God abifefeyanai on orot iyafan bobo ebiyamai on inimakiai au wantoan!
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 Wei ainau dura waikakafun nono, on mes yau ari dura abikakafun men: Iyai iyafan wasagobin tani omi aurim inkurereb men ato yau wasagobin omi aurim akurereb wobo wobitutum ba on, yau God aurin abifefeyan on orot jever inimakiai au wantoan!
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 Ato omi wononosin yau on ari afofourtobon sabu siniteu yau on obiu i? Ambin bag! Baise God on yau initeu inau, yau on obiu. O yau min afofourtobon sabu aniyasisires i? Yau nana afofourtobon sabu atbiyasisires on, yau arimon men fofonin atnat Keriso an agirotin atmatar on.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 Yau taitaiu tutuau, agogoi wonsagob, yau wasagobin ato omi aurim akurereb on men sabu tous sinonotai sigayam on.
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 Yau men orot jever tani iyawureu on nan abo on o men baibebeotin yau ibebeyeu on; baise Iesu Keriso On Toun dura ibo igat iyoboeu auriu on nan abo.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Omi ainau yau durau wotatam, yau on Jew yangan ai kwafir an baitutumai nan amama, yau on God an ekalesia yangan on baikokosar aites ato afourtobon atikomasai mes.
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 Yau on wei Jew yangan aikwafir an baitutumai on nan anat bainetewarotiu amatar, yau on bobo obin bag afour men tuturau Jew jorig bobous fani ba, yau on wei wawai agiri asi baifafaro on abigibubunuai tiwag.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 Baise God on ainau yau auriu on iyasisir ayou yan amonai amama nan irubineu nono weie yau arat, ato iyoreu On an gogoiai on auriu ifour,
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 On Natun yau auriu ibo i’gat onai yau on sabu men Jew yangan sanasi On aurin on dura atkurereb mes, yau men orot tani emon dura iyoboeu o ibaisiu on.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 Yau men agai au Jerusalem ato osi ainau baiyoyobotis simama on aites on, baise yau totor wat anai Arabia tafanamai nan ato gibui amatabir men anai au Damascus mafam gagaminai nan.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Namon kwanda ton isawar gibunai, yau agai au Jerusalem nan Peter atnefotai mes ato nan rui wama ra auyotoat sasagis nim nanaba isawar.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 Yau men baiyoyobotis fani aites on—ab James, on Bada tain ekesin mom on ait.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 Yau on God nanai abifaro, atonio dura agagayam on dura bag.
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 On gibunai yau anai Syria a Cilicia tafanamai nan.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 On an werai yau amatabir men anai ekalesia yangan Kerisoai sibikaita nan Judea tafanamai simama on men magiu sit sisagob on.
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 Osi on asir durau wat on ra fufur si’tatam: “Orot ato ainau baikokosar ot ibitet on ati baitutum kaitamom aurin on dura ekurereb, on orot on ainau ifourtobon ot ibikomasit on.”
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 Ato bobo aifan yau auriu imamatar on osi ya baikitabir sibo God sifain.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.