Colossenses 3

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 God on omi Keriso mat rabob emon ibobaimisirem, on mes omi nunuam tutufinai God safamai ibotitiwag yen on wat wonnosin nan Keriso an mamageai God bisinai an asumaiau ebiaiwab emama.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Omi ami not on aifan ato safam an bobo auris on wat wonnoskikin, men ra fufur wongogoi bobo komasis ato sabu nin tafanamai sefofour on woninonoten mes.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Omi nin tafanamai on worabob ato ainau bobo komasis wobiyamen aurin on, ato ari on omi ayubimui on woibobounim men Keriso mat God nanai wontawar, ato atonio yawas on sabu men sit sisagob.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Keriso ifour on ari ayubit yawasis semama, ato namon On au tafanam inmatabir men weie, omi mat wonrobotet an kudidirin wonfasararam!
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Ainau ato osi bobo auris on woidura bag, on mes bobo komasis on engon wonibagunen. Bobo komasis men wonbiyamen min ato: Omi men kuke foro asi yawas ba woniyayar mes, omi men fetag usim wontobon bobo komasis auris, a mat omi men osi bobo baiyamin auris on woninonotim mes, a omi men wongogoi kwakwan bobo komasis wonafour mes a omi men sawar sigaraba auris ba wongogoien mes, (yabin omi sawar sigaraba auris wongogoi kwakwan on God omi nunuamui emama on worukou igat ato an garamin omi on osi sawar on wokwakwafiren.)
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Atonio osi bobo on men nanaba woniyamen mes yabin God arimon ato osi sabu iyabon On aurin sebifonaseir on inimakies.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Omi ainau on atonio osi bobo wobiyamen, God aurin wobifonaseir a ami yawas atamaninai womama.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Baise omi ari on ato osi bobo engon wonboseseiren singat: omi yam men sintatab, omi ami yatatab on men wonikirir sinen sinarat gagamis mes, a tuturam men wonisisiweiis mes. Omi dura komasis men wonikakafun mes a dura komasis on men awamui singat mes arimon tuturam woniyababanis.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Omi tuturam mat men toum wonisigogoem bonen mes, atonio osi bobo on men woniyamen, omi ainau ami yawas komasis wobiyamen on woisisiweien, on mes bobo komasis aifan ato wobiyamen on wonikiriren.
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 Ato omi yawas boboun wobo, yawas boboun on omi woibobounim men. Omi on wonat God On ifofourim On ba womatar, atonio yawas boboun on iboem wonat God an sagob maiauin aurin wogat.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 On yabinai God ifour on mes, omi Jew yangan o omi sabu men Jew yangan, God enonosin omi on engon kaita wat, omi siaskibubuem o omi men siaskibubuem, God enonosin omi on engon kaita wat, omi tafanam touman emon wonat o omi sabu sirag am wan God enonosin omi on engon kaita wat, omi agirotim o rurufanim, God enonosin on omi engon kaita wat, baise Keriso on gagamin bag omi sabu engon tutufin aurim, ato Keriso min omi engon amomui emama.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Omi on God an sabu, On inuaboim ato irubinem on an sabu mes, on mes omi nunuam on sinasam sabu baikokosarotis o yababanotis auris, tuturam mat wonmanau wonkaber bonen a omi wontafoum men, omi tuturam mat men nunuam wawanis aumas wonama, tuturam mat yaterabobai wonama.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Omi tuturam mat wonibaibais bonen a tuturam wonnotbures; mamaba sebiubarem on. Omi tuturam woninotbures on eta kaitamomai ato Bada ebinotburem ba.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Atonio osi bobo engon tefasi on tuturam mat woninuabo bonen, omi atonio osi bobo wonbiyamen on, omi arimon ami yawas tutufinai wat wonnat wonikaita.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Omi God irubinem, Keriso an tuf ebitem on nunuamui ininetewarim onai tuturam mat amomui on tufai wat wonama ato ra fufur God wonikakaiwai.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Ato Keriso an wasagobin on nana wonboboai nunuamui wonyeyeinin, ato tuturam mat gigiboan tutufinai wonibebeyem a wonkufaiwarim bonen. Omi on ayubim asi kwarer, God an dura psalm, tafaror asi kwarer a kwarer kakafaiis on wonkwarer; omi on God aurin nunuamui wonkwakwarer wonbikakaiwai.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Omi bobo aifan engon tutufin wofofour o dura wobikakafun on Bada Iesu wabinai wat wonafour, Kerisoai on God Tamat wonikakaiwai ato bobo aifan aurim simamatar on.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Omi jever, awawam orot auris wonifonabo. Omi atonio osi bobo on nanaba wonafour yabin omi wonat Keriso an baigibubunuotim womatar on mes.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Omi orot, awawam jever woninuabois, omi men ami yawas wawaninai nan woniwanies mes.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Omi fifirig, omi Keriso an baigibubunuotim ami bobo on ra fufur ayom tamam auris wonifonabo, bobo au engonai, yabin atonio osi bobo wonbiyamen on God woniyasisirai.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Omi dad bab, omi nanatum men wonagam wonawures kwakwan mes, arimon asi yatatab nanaba nunuasi inen kwakwan ato asi yawas wonikomasen.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Omi agirotim, omi ami babadis auris wonifonabo bobo au engonai, men ami babadis seruruaiim on mes auris wonifonabo on, ato osi iyabon asi babadis matasi sefofour ba, sebisigo aumiet sebobo asi babadis sinifais mes, ab omi nunuam tutufinai ami babadis auris wonifonabo. Bobo woniyamai ato Bada aurin wobobo ba.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Omi bobo aifan wobiyamai on nunuam tutufinai wonabo. Omi nunuam tutufinai wonabo ato Bada aurin wobobo ba, men ato asir orot jever auris wobobo ba.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Yabin omi wosagob Bada arimon baiyan initem, On iyaumatan an sabu auris ato iyabon God sebitutumai on inboes an sabu mes ato asi baiyan obis inites, yabin Keriso on Bada bag On wobiagirai.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Iyai iyafan bobo komasis efofour on nanaba fofonin arimon bobo komasis aurin on sinibaiyanai, yabin God min on bobo arimon iniyamai ato on eta kaitamomai ot sabu engon aurit arimon on nanaba inigurubabanit.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.