Colossenses 1
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs VC
1 Yau Paul on God an gogoiai ifouriu anat Keriso Iesu an baiyoyobotin amatar, yau on tait tuat Timothy ibaisiu rui fef wagagayam.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Omi God an sabu Colossae nan womama aurim a omi taitai tutuai baitutumotim nan Iesu Kerisoai mat wobikaita aurim:
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Wei omi aurim wababayoi on, ra fufur ati Bada Iesu Keriso Taman God aurin wabikakaiwai.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Wei atonio bobo wabiyamai yabin omi ami baitutum Iesu Kerisoai woyeyeinin aurin a God an sabu wobinuabois aurin on duram engon watatam.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Yabin dura maiauin, Wasagobin on ainau inat omi aurim on, omi dura wotatam woitutum aifan aurim sikutetai on. On mes omi ami baitutum a ami nuabo on dura bagai womomousin ami sawar obis God nan safamai ebotanen weinem on wonboai.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Wasagobin on nana baimomogin ibo enat a mat sabu sigaraba tafanam au engonai on sebitutum, ato omi amomui ba ainau God an kaber aurin wotatam a wonat wosagobai on dura bag.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Omi God an kaber on Epaphras bisin emon wosagob, ot ati nuabo agirotin, on ot weinet on Keriso an bobo’otin faskikinin imatar.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 On ikasonei mamaba Ayu omi nunuamui irui ato God an sabu wobinuabois aurin on.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 On fasinai wei ainau omi ami dura watatam on wei ra fufur aurim wababayoi, wei God wabifefeyanai On an gogoi on inibonuem a an gigiboan an sagob tutufin on an Ayuai initem.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Namon omi arimon Bada an gogoiai nanaba wonama, ato ra fufur bobo aifan wonbiyamen onai omi on Bada wonbiyasisirai. Omi ami yawasai on bobo obis ta ta wonbiyamen, ato omi arimon God an sagobai on inibonuem wonarat.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Yau omi aurim ababayoi God an faiwar tutufinai a an kudidirin emon enat on nan inkufaiwarim onai bobo engon auris on yaterabobai nan wonfaskikin wonabo.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Ato omi on yasisirai nan Tamat wonikakaiwai, yabin On ikufaiwarim yawasai on ibotitiwagim nono ari obim bag womatar on kafakakai mom ato aifan God an ratafin an baiaiwab on an sabu auris ibotitiwag yen on turin wonboai.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 — ausente —
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 — ausente —
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Ot men iyafan tani matanai God it on ato Keriso on God ba. God Natun on abou ato tafanamai sawar engon tutufin ifofouren on engon On ebinetewaren.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Yabin On Natun emon on God sawar engon tutufin safamai, tafanamai, bobo taiten o bobo men taiten o ayu faiwaris, bada, bainetewarotis o babadis osi engon tutufin on ifouren. Kerisoai on God tafanam engon tutufin ifouren On aurin wat baifain baiduduranin aurin.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Keriso on ainau imama weie bobo engon tutufin simatar, ato On emon on bobo engon tutufin sinat asi efanai bag sikaita.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Keriso on bainetewarotin God an sabu auris, on seyoyorai ekalesia. On yawas ann bokwakwarin God an sabu auris, On min on seyoyorai usin. On on Natun abou bag, On ainau God rabob emon ibobaimisirai, On ekesin mom sawar engon tutufin tefasi on efan ainauin itboai mes.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 God Toun ekesin an gogoiai, On Natun ifourai inat God Toun an Itin ba imatar, Natun bobo efofour a ebinonot on God Toun efofour ba.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Natun an bobo emon on, God an gogoiai on tafanam engon tutufin Toun aurin ibo men. God Natun nabai irarabob on tuf iyamai ato God a bobo engon tafanamai o safamai sen on osi engon tutufin sinat God mat sikaita.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Omi ainau on God an ragit a On aurin on nanenei bag womama, yabin omi ami bainonot a ami bobo on engon komasis wat wofofour.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Baise ari On Natun irarabob onai God on omi ituranim, ato iboem iyamem kakafotim, matafim, a ami komasin ambin God nanai wontawar.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Omi ami baitutumai on nana wonfaskikin amm wonrou tutut sintari, ato omi wasagobin wotatam wobitutum on men woniyamai inafeu mes. Atonio wasagobin aurin on yau Paul anat Keriso an agirotin amatar—atonio wasagobin on ari tafanam amonai sabu engon tutufin auris sebibino.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Ato ari on yau abiyasisir, ato omi aurim abikokosariu on. Yau usiu ebikokosar an yabin min yau baibais abiyamai aifan Keriso an baikokosar turin iyen on abisawarai.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Ato yau on God irubineu anat ekalesia asi agirotin amatar, On bobo iteu omi ami obin aurin on anabo. Atonio bobo on au yawas tutufinai God an dura abibino,
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 On bobo buburin ainau bag sabu engon tutufin auris ibuni i’yen on ari an sabu auris ibo egat sinitai.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 God an bainonot on atonio: On an bobo buburin on an sabu auris iniyoboes sinitai, atonio an bobo baiduduranin buburin on an sabu auris ibo inat. Ato bobo buburin an yabin min atonio: Keriso on omi amomui emama, an yabin min God an kudidirin on wonfasararam.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 On mes wei Keriso aurin on sabu engon auris dura wabibino. Wei aifan gigiboan wasasagob on sabu wawures a wabibebeyes onai sabu engon tutufin nunuas tutufinai wat, wanboes wangat Keriso mat sinikaita God nanai sintawar.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Yau atonio bobo baiyamin aurin on afourtobon afeu amisir ato Keriso an faiwar tutufinai ibiteu on nan bobo abobo.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.