Atos 11
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NTLH
1 Baiyoyobotis a taitais tutuas nan Judea tafanam engon sitatam on sabu men Jew yangan mat on God an dura sibo.
1 Os apóstolos e os outros seguidores de Jesus em toda a região da Judeia souberam que os não judeus também haviam recebido a palavra de Deus.
2 Peter igai Jerusalem nan on, ato Jew baitutumotis, osi iyabon askibubu aurin sebitutum, on dura wawaninai nan sitetemai siyau,
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, aqueles que queriam que os não judeus fossem circuncidados o criticaram,
3 “Om unai orot men Jew a on men sibiaskububuai, on bisinai umama a om osi mat engon kaita bayu wam!”
3 dizendo: — Você ficou hospedado na casa de homens que não são circuncidados e até tomou refeições com eles!
4 On mes Peter ato bobo mamaba anai bag imamatar aurin, on engon tutufin osi auris idudur:
4 Então Pedro deu um relatório completo de tudo o que havia acontecido, desde o começo. Ele disse:
5 “Yau on Joppa mafam gagaminai nan ababayoi, ato God an dura on rerebai ibo igat iyoboeu ait. Yau sawar tani ait, an itin on ato beber gagamin ba, sitau sabu on beber ususus bat nan sibotanen ato safam emon siyeirai isusur, ato on sawar on inat bisiwui bag nan itawar.
5 — Eu estava na cidade de Jope e lá, enquanto estava orando, tive uma visão. Vi uma coisa parecida com um grande lençol, que baixou do céu, amarrado pelas quatro pontas, e parou perto de mim.
6 Yau auwatin bag ainaru ato sawar amonai engon aiten, osi min bobaitu, rega an ragit tutuenis, umar a kiwiu.
6 Eu olhei para dentro daquilo com atenção e vi animais domésticos, animais selvagens, animais que se arrastam pelo chão e aves.
7 Namon yau fonan atatam auriu ibikakafun, ‘Peter, om emisir bobaitu yasububunuen yam.’
7 Depois ouvi uma voz, que me dizia: “Pedro, levante-se! Mate e coma!”
8 Baise yau aikakafun au, ‘Bada, ambin bag! Yau au yawas amonai bayu dumais a men gumidaris on men am tobon.’
8 Eu respondi: “Isso não, Senhor! Eu nunca comi nenhuma coisa que a lei considera suja ou impura !”
9 Fonan safam emon inat men iyau, ‘God on atonio osi bayu ifouren sigumidar, om men unnos osi bayu on dumais.’
9 Então a voz falou de novo do céu: “Não chame de impuro aquilo que Deus purificou.”
10 Atonio bobo on ra ton nanaba imatar auriu, ato kanfounai on sawar engon tutufin sibo sigai men au safam.
10 Isso aconteceu três vezes, e depois tudo aquilo voltou para o céu.
11 Ra kaita, sabu ton on yau auriu Caesarea mafam gagamin emon sibiyafares on, sinat goa menan amama on nan sigat.
11 Justamente naquela hora três homens que tinham sido mandados de Cesareia para me buscar chegaram à casa onde eu estava hospedado.
12 Ayu iyawureu on men atinonot sisit mes, asir totor wat wanai mom. Atonio taitait tutuat nimtereban kaita on Joppa emon simisir mat wanai au Caesarea, ato wei engon wanai Cornelius an goa amonai warui.
12 E o Espírito de Deus me disse que fosse com eles, sem duvidar. Estes seis irmãos da cidade de Jope também foram comigo, e todos nós entramos na casa de Cornélio.
13 On ikasonei mamaba anea irui an goa amonai itawar ato aurin iyau, ‘Om orot tani uniyafarai inan au Joppa ato orot wabin tutufin seyoyorai Simon Peter on inawur.
13 Então ele nos contou como viu na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Mande alguém a Jope para buscar Simão, que também é chamado de Pedro.
14 On dura aurim inbikakafun on om awam, nanatum, am dam warar engon mat on yawas wonboai.’
14 Ele vai dizer como você e toda a sua família podem ser salvos.”
15 Ato yau abosuruf dura abikakafun on, Ayu Kakafotin on osi auris isur, mamaba anai bag ot aurit imamatar ba.
15 E Pedro continuou: — Quando comecei a falar, o Espírito Santo veio sobre eles, como tinha vindo sobre nós no princípio.
16 Namon yau anos mamaba Bada iyau, ‘John on sareuai ibibapataitoim, baise Yau arimon Ayu Kakafotinai ani bapataitoim.’
16 Aí eu lembrei que o Senhor Jesus tinha dito: “É verdade que João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 Wei rerebai wasagob God on sabu men Jew yangan auris on, siwar kaitamom min on ites, ato ot Bada Iesu Keriso tabitutumai ibitet ba; ato yau on iyafan on atafourtobon God atyafotai!”
17 De fato, os não judeus receberam de Deus o mesmo dom que nós recebemos quando cremos no Senhor Jesus Cristo. E quem era eu para ir contra Deus?
18 Osi sabu atonio dura sitatam mom on, ra kaita baitetem sikirir ato God sifain si’yau, “God on sabu men Jew yangan mat auris ibasites osi ya baikitabir sinboai ato sinama!”
18 Quando ouviram isso, eles ficaram sem ter o que dizer e louvaram a Deus, dizendo: — Então Deus deu também aos não judeus a oportunidade de se arrependerem e ganharem a vida eterna!
19 Sabu Stephen siyasubun an rai on, sibosuruf baitutumotis auris baikokosar sibites, ato osi sitagege mabis mabis sinai. Baitutumotis fani on sinai Phoenicia tafanamai, Cyprus nuaiai a Antioch mafam gagamin an faratai nan, ato dura on Jew yangan auris wat sikurereb.
19 Os seguidores de Jesus foram espalhados pela perseguição que havia começado com a morte de Estêvão. Alguns foram até a região da Fenícia, a ilha de Chipre e a cidade de Antioquia e anunciavam a palavra de Deus somente aos judeus.
20 Baise baitutumotis fani on sabu ato Cyprus nua a Cyrene mafam gagamin emon si’nat on, sinai au Antioch nan sabu men Jew yangan auris mat dura sikurereb, Bada Iesu an Wasagobin on sikakasones.
20 Mas outros, que eram de Chipre e da cidade de Cirene, foram até Antioquia e falaram também aos não judeus, anunciando a eles a boa notícia a respeito do Senhor Jesus.
21 Bada an faiwar on osi bisisi, ato sabu sigaraba maiau on situtum ato Bada aurin sirutabir.
21 O poder do Senhor estava com eles, e muitas pessoas creram e se converteram ao Senhor.
22 Atonio bobo sifofour an dudur on inai ekalesia yangan Jerusalem simama on auris igat, on mes osi Barnabas siyafarai inai au Antioch.
22 Essas notícias chegaram à igreja de Jerusalém, que resolveu mandar Barnabé para Antioquia.
23 Barnabas inai igat it mamaba God sabu ibimomogines aurin on iyasisir, ato ikufaiwaris, sabu engon tutufin on Bada aurin sinidura bag ato nunuas tutufinai sinitutum.
23 Quando chegou lá e viu como Deus tinha abençoado aquela gente, Barnabé ficou muito alegre. E animou todos a continuarem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
24 Barnabas on orot obin, on baitutumotin a Ayu Kakafotin ebibonuai emama. Sabu sigaraba maiau siyames ya baikitabir sibo sinat Bada sisagobai.
24 Barnabé era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muitos se converteram ao Senhor.
25 Namon Barnabas inai Tarsus nan Saul itnuen mes.
25 Depois Barnabé foi até a cidade de Tarso a fim de buscar Saulo.
26 Barnabas inai Saul igaturai mom on, ibo inat au Antioch. Kwanda kaitamom tutufin on osi orot ruam on nan ekalesia mat sima, ato sabu kuayo gagamin on sibebeyes. Baigibubunuotis ato Antioch nan simama, osi matan ainau bag siyores, Iesu an baigibubunuotis.
26 Quando o encontrou, ele o levou para Antioquia. Eles se reuniram durante um ano com a gente daquela igreja e ensinaram muitas pessoas. Foi em Antioquia que, pela primeira vez, os seguidores de Jesus foram chamados de cristãos.
27 On an werai on aubairuruotis fani on Jerusalem emon sinai au Antioch.
27 Naquele tempo alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 Orot tani wabin Agabus, on imisir itawar, ato Ayu Kakafotin an faiwarai ikakafun iyau, gomar arimon tafanam engon tutufin inboai. (Claudius on Caesar imama an rai on atonio bobo imatar.)
28 Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e, pelo poder do Espírito Santo, anunciou: — Haverá uma grande falta de alimentos no mundo inteiro. Isso aconteceu quando Cláudio era o Imperador romano.
29 Baigibubunuotis sinonotis on osi kakaita kakaita asi siwar on siniyafaren taitais tutuas nan Judea semama on sinibaisis.
29 Então os cristãos resolveram mandar ajuda aos irmãos que moravam na região da Judeia, e cada um deu de acordo com o que tinha.
30 Osi atonio bobo sifour, ato agim sibo Barnabas a Saul rus sites ato osi ekalesia asi orot kwatus auris sibo inai.
30 E mandaram o dinheiro por meio de Barnabé e Saulo, para que eles o entregassem aos presbíteros da igreja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.