Apocalipse 21

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Namon yau ait on safam a tafanam bobous on aiten. Safam a tafanam ainauin on sisiwan a kamit on nan on ambin.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Ato yau ait Mafam gagamin Kakafaiin, on min Jerusalem boboun on God emon igat safam emon isusur, On ibotitiwag isawar ato jeverei tabin boboun ba imonag awan orot innefotai mes.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 Yau fonan gagamin atatam mamage emon ibikakafun; “Ari God an goa on sabu sanasi iyon! On arimon osi mat sinama ato osi on arimon On an sabu. God Toun on arimon osi mat sinama ato On arimon osi asi God.
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 On arimon On an sabu matasi maturus on insafanen. Sabu arimon men sinarab men, men siniyababan men, o men sinatou men a men usibaban sinboai men, sawar atamanis on sisiwan.”
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Namon On Orot mamageai imama on iyau, “Ato ari on sawar engon tutufin aniyamen bobous sinmatar!” Mat On yau auriu iyau, “Atonio dura egayam yabin atonio on dura maiauin a on dura wonitutumai.”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Ato On iyau, “Bobo engon tutufin sifour isawar! Yau on Ainau bag a kanfoun bag anbosurufin a anbaisawarin. Ato iyai iyafan anjon sareu eteteinin on, Yau arimon sareu yayawasin ato dogu emon egeg on anitai intoman, on sareu on an baiyan ambin.
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Iyai iyafan inigagam insosowar on arimon atonio on Yau emon inboai ininoanai. Yau arimon on an God a on arimon Yau natu.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 Baise sabu ato osi iyabon sibeber augib augib sirur men, osi men sigogoi sititutum, osi bobo komasis ta ta sifofour, osi tuturas siyasububunues, osi kuke foro asi yawas ba sibiyayar, osi tuturas sifafarumes, osi on baiyuyur sikwakwafires, osi on tuturas sibisigoes—osi sabu engon tutufin asi efan on una wairaf a agim sulfur eyoyour on nan sinama, on min rabob bairuin.”
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Anea nimtereban ruam on tani on ramo nimtereban ruam amosi sawar komasis au kanfoun on awas sibonuis auman i’botanen, on inat auriu ato iyau, “Om enat ato yau Jeverei tabin boboun on aniyoboem, Orot Foro Sheep boboun on awan.”
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Yau Ayu ibonueu ibonanawaiiu ato anea iboeu agai anai oyau kanfounai bag. On nan Jerusalem, Mafam Kakafaiin, God emon igat safam emon isusur on iyoboeu
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 ato God an ratafin ikudidir. Mafam gagamin itatagawai on agim obin an baiyan gagamin on ba, on mafam gagamin itatagawai on agim jasper ba ato irurubunag on giyo ba.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 On mafam gagamin an fafa on wawanis a aiyetun bag sifaf sikibubuai ato asi metewan on engon auyotoat sasagis ruam a anea mat on engon auyotoat sasagis ruam metewan kakaita kakaita on sikakaifaren. Osi metewan kakaita kakaita on Israel sabu asi dam warar auyotoat sasagis ruam wabis on sigayamen.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Metewan ton fafa sesebis kakaita kakaita nanaba siya; metewan ton on au wera matan emon, metewan ton on au rega emon, metewan ton on au wera sifun emon, ato metewan ton on au gorof emon.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Mafam gagamin an fafa on agim auyotoat sasagis ruam on siboen nan tutut mes sirouen ato osi agim on Orot Foro Sheep boboun an baiyoyobotis engon auyotoat sasagis ruam wabis on nan sigayamen.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Anea ato yau auriu ibikakafun on, imanai on fofon an siwa ato agim goldai sibiyamai on i’botan nan mafam gagamin a on an metewan a on an fafa on itfofonen mes.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 Mafam gagamin on totor fofoninai wat siyon, an tayabarin a an weromin fofon min on engon fofonin wat. Anea on mafam gagamin ato fofon an siwaiai nan ifofon: an weromin an fofon 2400 kilomita nanaba, an tayabarin an fofon on 2400 kilomita nanaba a au aiyetun igeg on eb 2400 kilomita nanaba.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Anea on fafa mat ifofon ato fafa au aiyetun an weromin an fofon on 60 mita nanaba, anea on fofon maiauai on nan ifofon.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 Fafa on agim jasper on nan siyon, ato mafam gagamin toun on agim goldai wat on nan siyon ato rubunagin giyo ba.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Mafam gagamin an tutut on agim obis asi baiyas gagamis ta ta nanaba on nan ann sirou. Agim tutut ainauin on wabin jasper, agim bairuin on sapphire, agim baitonin on agate, agim baibatin on emerald,
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 agim bainimin on onyx, agim nimtereban kaita on carnelian, agim nimtereban ruam on quartz yanoin, agim nimtereban baitonin on beryl, agim nimtereban baibatin on topaz, agim auyotoat on chalcedony, agim auyotoat sasagin kaita on turquoise, a agim auyotoat sasagis ruam on amethyst.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 Metewan auyotoat sasagis ruam on wakek engon auyotoat sasagis ruam; metewan kakaita kakaita on wakek kakaita kakaita on nan siyonen. Mafam gagamin an eta on agim gold maiauinai wat on nan siyamai ato agim an rubunagin on giyo ba.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Yau mafam gagaminai nan on tafaror goa men ait on yabin Bada God Faiwarin a Orot Foro Sheep boboun on ra engon nan mafam gagamin amonai semama on mes efan au engon min kwafir an efan wat.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Mafam gagaminai on men wera o roke nan intagawai on yabin God an kudidirin on nan etatagawai a Orot Foro Sheep boboun Toun on mafam gagamin an ramef mes.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Sabu tafanam au engonai on arimon on an ratafinai sinabib, ato sabu aiwab tafanamai on asi siwar obis obis on sinboen sinar mafam gagamin amonai.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Mafam gagamin an metewan on wantoan ruruserenis wat sen; osi metewan on arimon men meyan sinrufofoten on yabin on nan on men arimon awa inafom on.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 Sabu tafanam au engon asi agim asi sawar monag obis obis ta ta arimon sinboen sinar mafam gagamin amonai.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Baise yawas men gumidaris, o iyai iyafan mamai an bobo efofour o on tuturan ebisigoes, on men on mafam gagamin amonai inar mes. Ato osi sabu iyabon Orot Foro Sheep boboun an buk yayawasin amonai wabis sigagayamen, osi wat on arimon mafam gagamin amonai sinar.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.