Apocalipse 1

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Atonio buk on Iesu Keriso an dura maiauin iyob i’yen on ibo igat ibirerebai on an dudur. God atonio dura maiauin iyob i’yen on ibo igat Iesu itai onai On an agirotis itiyoboes bobo mamaba kafakakai mom inmatar aurin on. Keriso on atonio osi bobo iyamen irereben an agirotin John aurin ato On an anea on aurin ibiyafarai on nan,
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando o seu anjo, deu a conhecer ao seu servo João,
2 ato John bobo engon tutufin matanai i’ten on ikason. Atonio on John an dudur mamaba God dura ibitai on a dura maiauin Iesu Keriso ibo i’gat ibirerebai on.
2 que atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Yasisir gagamin on iyafan atonio buk wasai nan fonan gagaminai ebiyab on, a yasisir gagamin ato osi sabu auris iyabon God an dura ibiyafarai setatam on, a aifan atonio buk amonai dura sigagayamen on auris sebifonabo on! Yabin wera on inat iufin nono ato atonio osi bobo engon tutufin min arimon sinmatar.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e bem-aventurados aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Yau John on fef agagayam, omi ekalesia yangan nan mafam gagamis nimtereban ruam tafanam Asia amonai womama aurim: God On ari emama, On ainau bag imama, a On arimon innat,
4 João, às sete igrejas que estão na província da Ásia: Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete espíritos que estão diante do seu trono
5 Iesu Keriso On dura totor wat baitutumai kurerebotin, On Orot ainauin bag on rabob emon imisir men a On on tafanam engon tutufin asi aiwabis ebinetewaris, On an kaber a an tuf on omi aurim inama.
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 ato iyamet ot On an baiaiwab an priest mes tamatar On an God a Taman taniagirai mes. Iesu Keriso aurin dura tankurereb on Wabin gagamin bag a an baibad Faiwarin bag au wantoan au wantoan! Dura bag.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
7 Woit, On kasakasauai enat! Sabu engon tutufin sinitai, a mat Israel sabu osi iyabon iyoai siyoyoai on mat sinitai. Sabu engon tutufin tafanamai on On aurin sinatou. Dura bag atonio on inmatar! Dura bag.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão por causa dele. Certamente. Amém!
8 Bada God Faiwarin maiau iyau, “Yau on Ainau bag a Kanfoun bag, On ari emama, On ainau bag imama, a On arimon innat.”
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus, “aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.”
9 Yau on John, omi taim tuam a Iesu an baigibubunuotin, yau on omi mat kaita, omi baikokosar mamaba woboai min on nanaba yau mat aboai, ato ot on Keriso an Baiaiwab on ebinoanai on mes ot engon tutufin on yaterabobai tanfaskikin yawas wawanis aurit semamatar on tanboai. Yau on siboeu nua wabin Patmos on nan siyeiniu yabin yau on God an dura akurereb on mes a dura maiauin ato Iesu ibo igat ibirerebai on.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês na tribulação, no reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Sabat an ra Ayu on yau ibonueu ibonanawaiiu ato yau fonan gagamin atatam dour fonan ba sesebiui ibikakafun.
10 Achei-me no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi atrás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Fonan iyau, “Om aifan matamui eitai on bukai ungayam ato buk min uniyafar inan ekalesia yangan engon ato mafam gagamisi nan: Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, a Laodicea auris.”
11 dizendo:
12 Yau arutabir atitai iyafan yau auriu ibikakafun. Ato yau ait on tafa er antatawar auman engon nimtereban ruam agim goldai sibiyamen on sitatawar.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, ao me voltar, vi sete candelabros de ouro
13 Osi amosi on Orot Natun ba nan itatawar ato On an beber on weromin isur inai annai bag igat on iwanai a an kaid on agim goldai siyamai dogaranai nan iyous.
13 e, no meio dos candelabros, um semelhante a um filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com um cinto de ouro.
14 On tefan on kakakaiin ato foro sheep bubunis ba o soso ba ato On matan an ratafin on wairaf wamemeran ba iyoyour;
14 A cabeça e os cabelos dele eram brancos como alva lã, como neve. Os olhos eram como chama de fogo.
15 On ann, an kudidirin on agim wabin brass wairafai seteterai egugumidar ba, ato On fonan an tatamin on sareu oyau emon eriribirirai esusur an rarabin gagamin ba.
15 Os seus pés eram semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha. A voz era como som de muitas águas.
16 On iman asumaiauai on siribod nimtereban ruam i’botanen, ato seri was reban reban mamatas on awan emon i’gat. On magin ikudidir on aiyet an wera ekudidir ba.
16 Na mão direita ele tinha sete estrelas, e da sua boca saía uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Yau On aitai on orot rabobiu ba annai nan afeu. On iman asumaiauai on usiu ibotobon ato iyau, “Om men unaber mes! Yau on ainau a kanfoun.
17 Ao vê-lo, caí aos seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo:
18 Yau on yawasiu amama! Yau on arabob baise om eiteu, Yau on ari yawasiu amama au wantoan au wantoan. Yau on rabob a tafanamai sabu sirabob nono asi metewan ruruseren an baibad on abo abotan.
18 e aquele que vive. Estive morto, mas eis que estou vivo para todo o sempre e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Bobo aifan matamui uniten on ungayamen, bobo ato ari semamatar a gibui arimon sinmamatar on.
19 Escreva, pois, as coisas que você viu, as que são e as que hão de acontecer depois destas.
20 Atonio siribod nimtereban ruam uten imau asumaiauai abotanen a tafa an tatawar nimtereban ruam agim goldai sibiyamen asi yabis buburis min atonio: siribod nimtereban ruam on ekalesia nimtereban ruam asi anea on ekalesia sekakaifaren a tafa an tatawar nimtereban ruam on ekalesia engon nimtereban ruam.”
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que você viu na minha mão direita e quanto aos sete candelabros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.