Apocalipse 17
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs VC
1 Namon anea nimtereban ruam on tani iyafan ramo nimtereban ruam i’botan on inat auriu ato iyau, “Om enat, ato yau arimon eta eta an jever wabin gagamin bag mamaba sinbimakiai on aniyoboem, on mafam gagamin bag ato sawa sigaraba bisisi nan siyon yen on.
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 Aiwab sabu tafanamai on, on jever mat kuke foro asi yawas ba sibiyayar ato sabu tafanamai on on jever an sareu wine wawanin sitoman sikokok ato osi kuke foro asi yawas ba sibiyayar.”
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Ayu on yau ibonueu ibonanawaiiu ato anea iboeu anai efan koiteterinai nan. Yau nan jever ait kamit an ragit tutuenin mururin on tefanai igai imair imama, on kamit an ragit tutuenin usin engonai on wab sigaraba ato God ebigigimai an dura on nan sigayamen si’yen; on kamit an ragit tutuenin on unin engon nimtereban ruam a an geg engon auyotoat.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Jever on beber mururis ruam ta ta on iyoten, an beberai on agim gold, agim obis obis a wakek on an beberai on sibonanamaris mom. On imanai on agim goldai viga sibiyamai on i’botan, on viga amonai on bobo komasis a mamai an bobo on wat on awas sibonuen si’yen yabin on kuke foro an yawas ba ibiyayar on fasinai.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 On jever uninai on wab sigayam, on wab an yabin on buburin; “Babylon mafam gagamin bag on eta eta an jever engon tutufin on ayos bag a on bobo komasis tutufin engon tefanai on ann bokwakwarin bag.”
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Yau on jever ait, on God an sabu a osi sabu iyabon Iesu sibigibubunuai fasinai on siyasububunues, on osi asi tara itoman kwakwan ikokok.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Anea iyawureu iyau, “Om aibo mes ududuran i?” Yau arimon atonio jever a rega an ragit tutuenin on jever ibo i’nan on a kamit an ragit tutuenin unin nimtereban ruam a an geg auyotoat, osi asi yabis buburis auris on ankasonem.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 On rega an ragit tutuenin ato u’tai min ainau yawasin imama; baise ari on men emama on; on kafakakai mom dogu weromin isur inai an kanfoun ambin on emon inag wera dibon wat inama ato arimon inan sinikomasai. Sabu tafanamai semama osi iyabon wabis on men buk yayawasin amonai sigayam ato tafanam sifofourai an werai, osi rega an ragit tutuenin sinitai on siniduduran. Rega an ragit tutuenin on ainau imama; ato ari on men emama on, baise on arimon inrobotet men.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 “Orot gigiboanotin on atonio an yabin mamaba abikakafun on wawaninai ininonotai tiwag. Unin nimtereban ruam min oyau nimtereban ruam, menan jever emama nan. Mat osi on aiwab engon nimtereban ruam;
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 aiwab nim on sirabob nono, ato aiwab kaitamom on nana ebinetewar, ato aiwab tani on men inat on; on innanat on arimon wera dibon wat ininetewar.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Rega an ragit tutuenin ato ainau imama baise ari on men emama, on toun on inat aiwab nimtereban baitonin imatar ato on min aiwab nimtereban ruam on tani ato on toun on enan sinikomasai mes.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 “Ato an geg auyotoat u’ten on min aiwab auyotoat, osi on men bainetewar sibosuruf on baise osi on arimon faiwar sinites aiwab sinmatar wera kaita wat rega an ragit tutuenin mat sininetewar.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Atonio osi aiwab auyotoat asi bobo on arimon kaitamom, osi asi faiwar a asi baibad on arimon rega an ragit tutuenin on sinitai.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Osi arimon Orot Foro Sheep boboun on siniragitai sinigagam; baise Orot Foro Sheep boboun on an sabu, On iyoyores on, sabu rurubinis a baigibubunuotis baitutumotis on mat kaita sinmisir sinigagam sinsowaris yabin On on Bada gagamin babad engon tefasi a On Aiwab gagamin aiwab engon tefasi.”
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Mat anea on yau auriu iyau, “Sareu ato u’ten menan eta eta an jever on tefanai imair emama min sabu engon tutufin tafanamai, sabu usis ta ta, a sabu asi dura ta ta.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 An geg auyotoat a rega an ragit tutuenin ato u’ten on arimon eta eta an jever sinisisiweiai; osi arimon on usin emon sawar engon tutufin on sinabaruai sinboen sinan ato on kereremotin sinikirir; osi arimon on jever bion si’nan ato wairafai nan sinikomasai.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Yabin God on atonio osi aiwabis asi not iyamai On an gogoi mamaba on siniyamai ato osi engon arimon sinibasit bonen on asi faiwar on rega an ragit tutuenin on sinitai ininetewar ato God an dura innat inidura bag weie.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 “Jever ato u’tai on min mafam gagamin bag, on tafanamai aiwab sabu engon tutufin ebinetewaris.”
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.