Apocalipse 17
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs BKJ
1 Namon anea nimtereban ruam on tani iyafan ramo nimtereban ruam i’botan on inat auriu ato iyau, “Om enat, ato yau arimon eta eta an jever wabin gagamin bag mamaba sinbimakiai on aniyoboem, on mafam gagamin bag ato sawa sigaraba bisisi nan siyon yen on.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Aiwab sabu tafanamai on, on jever mat kuke foro asi yawas ba sibiyayar ato sabu tafanamai on on jever an sareu wine wawanin sitoman sikokok ato osi kuke foro asi yawas ba sibiyayar.”
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Ayu on yau ibonueu ibonanawaiiu ato anea iboeu anai efan koiteterinai nan. Yau nan jever ait kamit an ragit tutuenin mururin on tefanai igai imair imama, on kamit an ragit tutuenin usin engonai on wab sigaraba ato God ebigigimai an dura on nan sigayamen si’yen; on kamit an ragit tutuenin on unin engon nimtereban ruam a an geg engon auyotoat.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Jever on beber mururis ruam ta ta on iyoten, an beberai on agim gold, agim obis obis a wakek on an beberai on sibonanamaris mom. On imanai on agim goldai viga sibiyamai on i’botan, on viga amonai on bobo komasis a mamai an bobo on wat on awas sibonuen si’yen yabin on kuke foro an yawas ba ibiyayar on fasinai.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 On jever uninai on wab sigayam, on wab an yabin on buburin; “Babylon mafam gagamin bag on eta eta an jever engon tutufin on ayos bag a on bobo komasis tutufin engon tefanai on ann bokwakwarin bag.”
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Yau on jever ait, on God an sabu a osi sabu iyabon Iesu sibigibubunuai fasinai on siyasububunues, on osi asi tara itoman kwakwan ikokok.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Anea iyawureu iyau, “Om aibo mes ududuran i?” Yau arimon atonio jever a rega an ragit tutuenin on jever ibo i’nan on a kamit an ragit tutuenin unin nimtereban ruam a an geg auyotoat, osi asi yabis buburis auris on ankasonem.
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 On rega an ragit tutuenin ato u’tai min ainau yawasin imama; baise ari on men emama on; on kafakakai mom dogu weromin isur inai an kanfoun ambin on emon inag wera dibon wat inama ato arimon inan sinikomasai. Sabu tafanamai semama osi iyabon wabis on men buk yayawasin amonai sigayam ato tafanam sifofourai an werai, osi rega an ragit tutuenin sinitai on siniduduran. Rega an ragit tutuenin on ainau imama; ato ari on men emama on, baise on arimon inrobotet men.
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 “Orot gigiboanotin on atonio an yabin mamaba abikakafun on wawaninai ininonotai tiwag. Unin nimtereban ruam min oyau nimtereban ruam, menan jever emama nan. Mat osi on aiwab engon nimtereban ruam;
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 aiwab nim on sirabob nono, ato aiwab kaitamom on nana ebinetewar, ato aiwab tani on men inat on; on innanat on arimon wera dibon wat ininetewar.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Rega an ragit tutuenin ato ainau imama baise ari on men emama, on toun on inat aiwab nimtereban baitonin imatar ato on min aiwab nimtereban ruam on tani ato on toun on enan sinikomasai mes.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 “Ato an geg auyotoat u’ten on min aiwab auyotoat, osi on men bainetewar sibosuruf on baise osi on arimon faiwar sinites aiwab sinmatar wera kaita wat rega an ragit tutuenin mat sininetewar.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Atonio osi aiwab auyotoat asi bobo on arimon kaitamom, osi asi faiwar a asi baibad on arimon rega an ragit tutuenin on sinitai.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Osi arimon Orot Foro Sheep boboun on siniragitai sinigagam; baise Orot Foro Sheep boboun on an sabu, On iyoyores on, sabu rurubinis a baigibubunuotis baitutumotis on mat kaita sinmisir sinigagam sinsowaris yabin On on Bada gagamin babad engon tefasi a On Aiwab gagamin aiwab engon tefasi.”
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Mat anea on yau auriu iyau, “Sareu ato u’ten menan eta eta an jever on tefanai imair emama min sabu engon tutufin tafanamai, sabu usis ta ta, a sabu asi dura ta ta.
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 An geg auyotoat a rega an ragit tutuenin ato u’ten on arimon eta eta an jever sinisisiweiai; osi arimon on usin emon sawar engon tutufin on sinabaruai sinboen sinan ato on kereremotin sinikirir; osi arimon on jever bion si’nan ato wairafai nan sinikomasai.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 Yabin God on atonio osi aiwabis asi not iyamai On an gogoi mamaba on siniyamai ato osi engon arimon sinibasit bonen on asi faiwar on rega an ragit tutuenin on sinitai ininetewar ato God an dura innat inidura bag weie.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 “Jever ato u’tai on min mafam gagamin bag, on tafanamai aiwab sabu engon tutufin ebinetewaris.”
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.