2 Tessalonicenses 3

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wei taitai tutuai, dura au kanfoun on, omi on wei auri wonbayoi onai Bada an dura on nana sasasan wat inarat inan tafanam engon inboai ato sabu dura sintatam sinboai sinkakafai On sinifain siniduduranai ato omi sanamui imamatar ba.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Mat omi wonbayoi God aurin onai On sabu komasis bag emon on iniyawasi; yabin men sabu engon dura aurin sebitutum on.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Baise Bada an aumatan aifan i’yau on arimon iniyamai, ato On arimon inkufaiwarim a Afaguban emon on arimon inrufafarim.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Ato wei on Bada ebiyamei omi aurim on wabidura bag; ato wei wasagob omi on bobo wofofour ato dura aifan wawurem on arimon nan wonabo.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Wei Bada aurin wababayoi On ami not ininetewaren God an nuabo gagamin bag on wonsagob a Kerisoai wonfaskikin yaterabobai wonmomousin on wonboai.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Wei taitai tutuai, ati Bada Iesu Keriso Wabinai dura wawaninai wawurem on, taitaim tutuam engon iyabon sebinokonoko, a osi dura wawures on men on bobo nanaba sebigibubunuai on men osi amosi wonar mes.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Omi toum on wosagob tiwag, omi on wei wafofour ba on nanaba wonafour. Wei omi bisimui wamama on men wainokonoko on.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Wei on sabu sibibaisi bayu sibitei wam on engon auris angaramin wabibaiyanis men. Baise wei on bobo waboen kwakwan; wei on nana fom ra engon bobo wabobo onai omi men iyafan tani itibaisi bayu aurin itibaiyan mes.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Wei ai baibad yen fofonin watawurem wotibaisi, baise wei bobo men atonio nanaba wafour on, yabin wei bobo waboen on baiyoboen ba omi aurim, on nanaba wotigibubunuai mes.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 On an ra wei nan bisimui wamama on wawurem, “Iyai iyafan men egogoi bobo inabo on, omi men bayu wonitai inam mes.”
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Wei atonio dura wabikakafun, yabin wei duram watatam on sabu fani nan sanamui on sebinokonoko a men bobo aifan tani sebobo ato sabu fani nan asi bobo auris on sima sebigamuganis mom.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Wei on Bada Iesu Keriso Wabinai atonio osi sabu dura wawaninai wawures on sinmasunub bobo wantoan sinabo agim sinboboai asi bayu sintotobonen si’nam.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Baise taitai tutuai, omi on nana bobo obis wonfofour, men wonisuweigan mes.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Tait omi iyafan orot jever tani nan on wei ai dura fef amonai wagayam wabiyafar on arimon aurin men inifonabo on. Ato on dura bag on bobo nanaba infofour on, wonsagobai on orot jever iyafan, ato omi on men on mat wonikaita mes, onai on arimon mamai inboai.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Baise omi men woniyamai on ragit ba inmatar mes; ab taim tuam on an etaiai wonawur atonio bobo ifofour on men on nanaba inafour men.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Wei wababayoi Bada Toun, On ati tuf matuanin, On an tuf on ra fufur a eta au engonai initem. Bada on omi engon tutufin aurim inama.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Yau tou imaui on atonio fef agagayam: Yau Paul abikakaiwim. Fef engon tutufin agagayamen baisawarin aurin arurufot on wabiu nanaba abigigifam; yau atonio nanaba agagayam.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Yau ababayoi ati Bada Iesu Keriso an kaber on omi engon aurim inama.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.