2 Tessalonicenses 3
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NAA
1 Wei taitai tutuai, dura au kanfoun on, omi on wei auri wonbayoi onai Bada an dura on nana sasasan wat inarat inan tafanam engon inboai ato sabu dura sintatam sinboai sinkakafai On sinifain siniduduranai ato omi sanamui imamatar ba.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Mat omi wonbayoi God aurin onai On sabu komasis bag emon on iniyawasi; yabin men sabu engon dura aurin sebitutum on.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Baise Bada an aumatan aifan i’yau on arimon iniyamai, ato On arimon inkufaiwarim a Afaguban emon on arimon inrufafarim.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Ato wei on Bada ebiyamei omi aurim on wabidura bag; ato wei wasagob omi on bobo wofofour ato dura aifan wawurem on arimon nan wonabo.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Wei Bada aurin wababayoi On ami not ininetewaren God an nuabo gagamin bag on wonsagob a Kerisoai wonfaskikin yaterabobai wonmomousin on wonboai.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Wei taitai tutuai, ati Bada Iesu Keriso Wabinai dura wawaninai wawurem on, taitaim tutuam engon iyabon sebinokonoko, a osi dura wawures on men on bobo nanaba sebigibubunuai on men osi amosi wonar mes.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Omi toum on wosagob tiwag, omi on wei wafofour ba on nanaba wonafour. Wei omi bisimui wamama on men wainokonoko on.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Wei on sabu sibibaisi bayu sibitei wam on engon auris angaramin wabibaiyanis men. Baise wei on bobo waboen kwakwan; wei on nana fom ra engon bobo wabobo onai omi men iyafan tani itibaisi bayu aurin itibaiyan mes.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Wei ai baibad yen fofonin watawurem wotibaisi, baise wei bobo men atonio nanaba wafour on, yabin wei bobo waboen on baiyoboen ba omi aurim, on nanaba wotigibubunuai mes.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 On an ra wei nan bisimui wamama on wawurem, “Iyai iyafan men egogoi bobo inabo on, omi men bayu wonitai inam mes.”
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Wei atonio dura wabikakafun, yabin wei duram watatam on sabu fani nan sanamui on sebinokonoko a men bobo aifan tani sebobo ato sabu fani nan asi bobo auris on sima sebigamuganis mom.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Wei on Bada Iesu Keriso Wabinai atonio osi sabu dura wawaninai wawures on sinmasunub bobo wantoan sinabo agim sinboboai asi bayu sintotobonen si’nam.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Baise taitai tutuai, omi on nana bobo obis wonfofour, men wonisuweigan mes.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Tait omi iyafan orot jever tani nan on wei ai dura fef amonai wagayam wabiyafar on arimon aurin men inifonabo on. Ato on dura bag on bobo nanaba infofour on, wonsagobai on orot jever iyafan, ato omi on men on mat wonikaita mes, onai on arimon mamai inboai.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Baise omi men woniyamai on ragit ba inmatar mes; ab taim tuam on an etaiai wonawur atonio bobo ifofour on men on nanaba inafour men.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Wei wababayoi Bada Toun, On ati tuf matuanin, On an tuf on ra fufur a eta au engonai initem. Bada on omi engon tutufin aurim inama.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Yau tou imaui on atonio fef agagayam: Yau Paul abikakaiwim. Fef engon tutufin agagayamen baisawarin aurin arurufot on wabiu nanaba abigigifam; yau atonio nanaba agagayam.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Yau ababayoi ati Bada Iesu Keriso an kaber on omi engon aurim inama.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.