2 Tessalonicenses 3

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wei taitai tutuai, dura au kanfoun on, omi on wei auri wonbayoi onai Bada an dura on nana sasasan wat inarat inan tafanam engon inboai ato sabu dura sintatam sinboai sinkakafai On sinifain siniduduranai ato omi sanamui imamatar ba.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Mat omi wonbayoi God aurin onai On sabu komasis bag emon on iniyawasi; yabin men sabu engon dura aurin sebitutum on.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Baise Bada an aumatan aifan i’yau on arimon iniyamai, ato On arimon inkufaiwarim a Afaguban emon on arimon inrufafarim.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Ato wei on Bada ebiyamei omi aurim on wabidura bag; ato wei wasagob omi on bobo wofofour ato dura aifan wawurem on arimon nan wonabo.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Wei Bada aurin wababayoi On ami not ininetewaren God an nuabo gagamin bag on wonsagob a Kerisoai wonfaskikin yaterabobai wonmomousin on wonboai.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Wei taitai tutuai, ati Bada Iesu Keriso Wabinai dura wawaninai wawurem on, taitaim tutuam engon iyabon sebinokonoko, a osi dura wawures on men on bobo nanaba sebigibubunuai on men osi amosi wonar mes.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Omi toum on wosagob tiwag, omi on wei wafofour ba on nanaba wonafour. Wei omi bisimui wamama on men wainokonoko on.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Wei on sabu sibibaisi bayu sibitei wam on engon auris angaramin wabibaiyanis men. Baise wei on bobo waboen kwakwan; wei on nana fom ra engon bobo wabobo onai omi men iyafan tani itibaisi bayu aurin itibaiyan mes.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Wei ai baibad yen fofonin watawurem wotibaisi, baise wei bobo men atonio nanaba wafour on, yabin wei bobo waboen on baiyoboen ba omi aurim, on nanaba wotigibubunuai mes.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 On an ra wei nan bisimui wamama on wawurem, “Iyai iyafan men egogoi bobo inabo on, omi men bayu wonitai inam mes.”
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Wei atonio dura wabikakafun, yabin wei duram watatam on sabu fani nan sanamui on sebinokonoko a men bobo aifan tani sebobo ato sabu fani nan asi bobo auris on sima sebigamuganis mom.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Wei on Bada Iesu Keriso Wabinai atonio osi sabu dura wawaninai wawures on sinmasunub bobo wantoan sinabo agim sinboboai asi bayu sintotobonen si’nam.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Baise taitai tutuai, omi on nana bobo obis wonfofour, men wonisuweigan mes.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Tait omi iyafan orot jever tani nan on wei ai dura fef amonai wagayam wabiyafar on arimon aurin men inifonabo on. Ato on dura bag on bobo nanaba infofour on, wonsagobai on orot jever iyafan, ato omi on men on mat wonikaita mes, onai on arimon mamai inboai.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Baise omi men woniyamai on ragit ba inmatar mes; ab taim tuam on an etaiai wonawur atonio bobo ifofour on men on nanaba inafour men.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Wei wababayoi Bada Toun, On ati tuf matuanin, On an tuf on ra fufur a eta au engonai initem. Bada on omi engon tutufin aurim inama.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Yau tou imaui on atonio fef agagayam: Yau Paul abikakaiwim. Fef engon tutufin agagayamen baisawarin aurin arurufot on wabiu nanaba abigigifam; yau atonio nanaba agagayam.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Yau ababayoi ati Bada Iesu Keriso an kaber on omi engon aurim inama.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.