2 Timóteo 2
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NVT
1 Om aurim on natu, Keriso Iesu an kaberai tanat On mat tabikaita on nan unfaiwar.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Baibebe ato utatamiu yau sabu sigaraba matasi dura akurereb on, on dura on sabu ato ebitutumes wat on osi fofonin dura wawaninai sinbokikin osi wat unibebeyes, ato osi mat arimon fofonin sabu fani sinibebeyes.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Om on Keriso Iesu an wou orot baitutumim ba, unbotitiwagim baikokosar unboai.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Wou orot an bobo ebobo on egogoi wou yangan asi bainetewarotin on iniyasisirai, on mes on men toun initakwakwarai orot maiauin asir matotoumanin an yawasai ba inama mes.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Orot ayaiotin kwarer amonai sai sebigeg on, on kwarer an baifafaro on engon auris inifonabo on arimon insowar an siwar inboai.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Orot masau bo’otin on an masau gagamin iba on, on orot on arimon ainau tuturan inigiseires an masauai bayu turin on inkuwain.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Om dura aifan abikakafun on auris uninonoten, yabin Bada arimon iniyamem osi dura engon unsagoben.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Om ra fufur Iesu Keriso on am notai unnoskikin, God On Iesu Keriso rabob emon ibobaimisirai, On David an warar emon, On an Wasagobin min on nanaba aurit ebikakafun on akurereb,
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Yabin yau Wasagobin akurereb on mes, abikokosariu a mat yau au itin on bainauotiu ba sifatumeu. Baise God an dura on men sifatumai on,
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 on mes yau God an sabu rurubinis fasisi on yawas wawanis agaturen on nana yaterabobai aboai afaskikin, onai osi mat Keriso Iesu’ai yawas mama wantoanin ibo enat on sinboai, mat Keriso Iesu yawas an baiduduranin wantoanin ibo enat on sinboai.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Ot atonio dura maiauin on tanitutumai:
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Ot on nana yawas wawanis yaterabobai tanboboai tanfaskikin on, ot On mat on taninetewar. Ot On tanisosoufai on, On arimon ot mat inisosoufit.
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Ot men tanbitutumai on ato On an aumatan on arimon nana inbokikin, yabin On men arimon Toun inisigoai on.”
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Atonio dura on om am sabu unawures, ato God nanai dura wawaninai unawures men wawas agiris asi kik aurin on duraiai siniyo mes. On men bobo obin on, baise sabu iyabon osi dura setatam on sebikomasis.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Om unafourtobon God matanai om aurim inidura bag, ato Keriso an agirotin ba an bobo aurin on men mamai eboai on, on God an dura maiauin on totorinai wat ebibebe.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Sabu ato tafanam an dudur a dura yabis wagas wat auris sebikakafunen on men amosi unar mes, osi dura nanaba on sabu sifaitanis God sikirir senan mabisi bag.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Osi baibebe ato nanaba on gawud gagamin ba biom engon inan insawar. Atonio orot ruam wabis Hymenaeus a Philetus osi on dura atonio nanaba on sabu sibibebeyes.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Osi on dura maiauin an eta on sikirir ato sabu baitutumotis fani sawures on, ot ati bobaimisir ra on inat inai isawar nono, osi on dura sebikakafun on, sabu fani asi baitutum on sebikomasen.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Baise arir wawanin God an ekalesia irorouin on men fofonin siniyuyunai on; ato on arirai on atonio dura sigayam siyau: “Bada isagob sabu iyabon On ebinoanai on” ato “Iyai iyafan ebikakafun yau, on Bada ebinoanai, basit on bobo komasis ato efofour on inikirir mom.”
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Goa gagamin amonai on ramo magis magis sen: ramo fani on agim silver a agim goldai nan siyamen, ramo fani on wengar a naukwatai nan siyamen; osi ramo fani on ra gagamis auris, a ramo fani on asir ra fufur nan bayu sinyaya si’nam auris on siyamen.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Iyai iyafan bobo komasis efofour emon toun inbigumidarai on, arimon ramo obin fafa ba on bobo fani auris sinabo, yabin on an Bada aurin on toun ikutetai, ibotitiwagai bobo obis au engonai on asir inabo mom.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Jorig bobous asi gogoi yawas mamaba sefofour, on emon on ungat, ato om unafourtobon nana yawas totorinai unama, am baitutum Keriso aurin unyein, tuturam uninuabois, a sabu mat tufai wonama, a osi sabu iyabon nunuas matafinai God aurin seyoyor God an baibais mes on mat wonama.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Baise sabu ato dura yabis wagas wat auris a osi sebiyames tous wat segagam bonen, on emon on ungat; om usagob on bobo nanaba siyamen senan on arimon gamo gagamin bag inmatar.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Bada an agirotin on men inagam mes. On sabu engon tutufin auris ininuabo, on iniyamai orot obin a yaterabobai baibebeotin inmatar,
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 osi sabu iyabon an dura sebiragitai on nuataiai nan initotoris, ato bobo nanaba infofour on God arimon infouris ya baikitabir sinboai ato sinnat dura maiauin sinboai.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 Afaguban iboes ato iyames on an gogoi nanaba aurin sebifonabo on, on emon asi not on inmatabir men obin sininonot ato on an egiraf emon on sinayai singat sinyawas.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.