2 Timóteo 2

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Om aurim on natu, Keriso Iesu an kaberai tanat On mat tabikaita on nan unfaiwar.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Baibebe ato utatamiu yau sabu sigaraba matasi dura akurereb on, on dura on sabu ato ebitutumes wat on osi fofonin dura wawaninai sinbokikin osi wat unibebeyes, ato osi mat arimon fofonin sabu fani sinibebeyes.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Om on Keriso Iesu an wou orot baitutumim ba, unbotitiwagim baikokosar unboai.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Wou orot an bobo ebobo on egogoi wou yangan asi bainetewarotin on iniyasisirai, on mes on men toun initakwakwarai orot maiauin asir matotoumanin an yawasai ba inama mes.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Orot ayaiotin kwarer amonai sai sebigeg on, on kwarer an baifafaro on engon auris inifonabo on arimon insowar an siwar inboai.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Orot masau bo’otin on an masau gagamin iba on, on orot on arimon ainau tuturan inigiseires an masauai bayu turin on inkuwain.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Om dura aifan abikakafun on auris uninonoten, yabin Bada arimon iniyamem osi dura engon unsagoben.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Om ra fufur Iesu Keriso on am notai unnoskikin, God On Iesu Keriso rabob emon ibobaimisirai, On David an warar emon, On an Wasagobin min on nanaba aurit ebikakafun on akurereb,
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Yabin yau Wasagobin akurereb on mes, abikokosariu a mat yau au itin on bainauotiu ba sifatumeu. Baise God an dura on men sifatumai on,
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 on mes yau God an sabu rurubinis fasisi on yawas wawanis agaturen on nana yaterabobai aboai afaskikin, onai osi mat Keriso Iesu’ai yawas mama wantoanin ibo enat on sinboai, mat Keriso Iesu yawas an baiduduranin wantoanin ibo enat on sinboai.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Ot atonio dura maiauin on tanitutumai:
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Ot on nana yawas wawanis yaterabobai tanboboai tanfaskikin on, ot On mat on taninetewar. Ot On tanisosoufai on, On arimon ot mat inisosoufit.
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Ot men tanbitutumai on ato On an aumatan on arimon nana inbokikin, yabin On men arimon Toun inisigoai on.”
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Atonio dura on om am sabu unawures, ato God nanai dura wawaninai unawures men wawas agiris asi kik aurin on duraiai siniyo mes. On men bobo obin on, baise sabu iyabon osi dura setatam on sebikomasis.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Om unafourtobon God matanai om aurim inidura bag, ato Keriso an agirotin ba an bobo aurin on men mamai eboai on, on God an dura maiauin on totorinai wat ebibebe.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Sabu ato tafanam an dudur a dura yabis wagas wat auris sebikakafunen on men amosi unar mes, osi dura nanaba on sabu sifaitanis God sikirir senan mabisi bag.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Osi baibebe ato nanaba on gawud gagamin ba biom engon inan insawar. Atonio orot ruam wabis Hymenaeus a Philetus osi on dura atonio nanaba on sabu sibibebeyes.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Osi on dura maiauin an eta on sikirir ato sabu baitutumotis fani sawures on, ot ati bobaimisir ra on inat inai isawar nono, osi on dura sebikakafun on, sabu fani asi baitutum on sebikomasen.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Baise arir wawanin God an ekalesia irorouin on men fofonin siniyuyunai on; ato on arirai on atonio dura sigayam siyau: “Bada isagob sabu iyabon On ebinoanai on” ato “Iyai iyafan ebikakafun yau, on Bada ebinoanai, basit on bobo komasis ato efofour on inikirir mom.”
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Goa gagamin amonai on ramo magis magis sen: ramo fani on agim silver a agim goldai nan siyamen, ramo fani on wengar a naukwatai nan siyamen; osi ramo fani on ra gagamis auris, a ramo fani on asir ra fufur nan bayu sinyaya si’nam auris on siyamen.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Iyai iyafan bobo komasis efofour emon toun inbigumidarai on, arimon ramo obin fafa ba on bobo fani auris sinabo, yabin on an Bada aurin on toun ikutetai, ibotitiwagai bobo obis au engonai on asir inabo mom.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Jorig bobous asi gogoi yawas mamaba sefofour, on emon on ungat, ato om unafourtobon nana yawas totorinai unama, am baitutum Keriso aurin unyein, tuturam uninuabois, a sabu mat tufai wonama, a osi sabu iyabon nunuas matafinai God aurin seyoyor God an baibais mes on mat wonama.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Baise sabu ato dura yabis wagas wat auris a osi sebiyames tous wat segagam bonen, on emon on ungat; om usagob on bobo nanaba siyamen senan on arimon gamo gagamin bag inmatar.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Bada an agirotin on men inagam mes. On sabu engon tutufin auris ininuabo, on iniyamai orot obin a yaterabobai baibebeotin inmatar,
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 osi sabu iyabon an dura sebiragitai on nuataiai nan initotoris, ato bobo nanaba infofour on God arimon infouris ya baikitabir sinboai ato sinnat dura maiauin sinboai.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 Afaguban iboes ato iyames on an gogoi nanaba aurin sebifonabo on, on emon asi not on inmatabir men obin sininonot ato on an egiraf emon on sinayai singat sinyawas.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.