2 Timóteo 2

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Om aurim on natu, Keriso Iesu an kaberai tanat On mat tabikaita on nan unfaiwar.
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 Baibebe ato utatamiu yau sabu sigaraba matasi dura akurereb on, on dura on sabu ato ebitutumes wat on osi fofonin dura wawaninai sinbokikin osi wat unibebeyes, ato osi mat arimon fofonin sabu fani sinibebeyes.
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 Om on Keriso Iesu an wou orot baitutumim ba, unbotitiwagim baikokosar unboai.
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 Wou orot an bobo ebobo on egogoi wou yangan asi bainetewarotin on iniyasisirai, on mes on men toun initakwakwarai orot maiauin asir matotoumanin an yawasai ba inama mes.
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 Orot ayaiotin kwarer amonai sai sebigeg on, on kwarer an baifafaro on engon auris inifonabo on arimon insowar an siwar inboai.
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 Orot masau bo’otin on an masau gagamin iba on, on orot on arimon ainau tuturan inigiseires an masauai bayu turin on inkuwain.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Om dura aifan abikakafun on auris uninonoten, yabin Bada arimon iniyamem osi dura engon unsagoben.
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 Om ra fufur Iesu Keriso on am notai unnoskikin, God On Iesu Keriso rabob emon ibobaimisirai, On David an warar emon, On an Wasagobin min on nanaba aurit ebikakafun on akurereb,
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Yabin yau Wasagobin akurereb on mes, abikokosariu a mat yau au itin on bainauotiu ba sifatumeu. Baise God an dura on men sifatumai on,
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 on mes yau God an sabu rurubinis fasisi on yawas wawanis agaturen on nana yaterabobai aboai afaskikin, onai osi mat Keriso Iesu’ai yawas mama wantoanin ibo enat on sinboai, mat Keriso Iesu yawas an baiduduranin wantoanin ibo enat on sinboai.
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Ot atonio dura maiauin on tanitutumai:
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 Ot on nana yawas wawanis yaterabobai tanboboai tanfaskikin on, ot On mat on taninetewar. Ot On tanisosoufai on, On arimon ot mat inisosoufit.
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 Ot men tanbitutumai on ato On an aumatan on arimon nana inbokikin, yabin On men arimon Toun inisigoai on.”
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Atonio dura on om am sabu unawures, ato God nanai dura wawaninai unawures men wawas agiris asi kik aurin on duraiai siniyo mes. On men bobo obin on, baise sabu iyabon osi dura setatam on sebikomasis.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 Om unafourtobon God matanai om aurim inidura bag, ato Keriso an agirotin ba an bobo aurin on men mamai eboai on, on God an dura maiauin on totorinai wat ebibebe.
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 Sabu ato tafanam an dudur a dura yabis wagas wat auris sebikakafunen on men amosi unar mes, osi dura nanaba on sabu sifaitanis God sikirir senan mabisi bag.
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 Osi baibebe ato nanaba on gawud gagamin ba biom engon inan insawar. Atonio orot ruam wabis Hymenaeus a Philetus osi on dura atonio nanaba on sabu sibibebeyes.
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 Osi on dura maiauin an eta on sikirir ato sabu baitutumotis fani sawures on, ot ati bobaimisir ra on inat inai isawar nono, osi on dura sebikakafun on, sabu fani asi baitutum on sebikomasen.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 Baise arir wawanin God an ekalesia irorouin on men fofonin siniyuyunai on; ato on arirai on atonio dura sigayam siyau: “Bada isagob sabu iyabon On ebinoanai on” ato “Iyai iyafan ebikakafun yau, on Bada ebinoanai, basit on bobo komasis ato efofour on inikirir mom.”
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Goa gagamin amonai on ramo magis magis sen: ramo fani on agim silver a agim goldai nan siyamen, ramo fani on wengar a naukwatai nan siyamen; osi ramo fani on ra gagamis auris, a ramo fani on asir ra fufur nan bayu sinyaya si’nam auris on siyamen.
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 Iyai iyafan bobo komasis efofour emon toun inbigumidarai on, arimon ramo obin fafa ba on bobo fani auris sinabo, yabin on an Bada aurin on toun ikutetai, ibotitiwagai bobo obis au engonai on asir inabo mom.
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 Jorig bobous asi gogoi yawas mamaba sefofour, on emon on ungat, ato om unafourtobon nana yawas totorinai unama, am baitutum Keriso aurin unyein, tuturam uninuabois, a sabu mat tufai wonama, a osi sabu iyabon nunuas matafinai God aurin seyoyor God an baibais mes on mat wonama.
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 Baise sabu ato dura yabis wagas wat auris a osi sebiyames tous wat segagam bonen, on emon on ungat; om usagob on bobo nanaba siyamen senan on arimon gamo gagamin bag inmatar.
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Bada an agirotin on men inagam mes. On sabu engon tutufin auris ininuabo, on iniyamai orot obin a yaterabobai baibebeotin inmatar,
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 osi sabu iyabon an dura sebiragitai on nuataiai nan initotoris, ato bobo nanaba infofour on God arimon infouris ya baikitabir sinboai ato sinnat dura maiauin sinboai.
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Afaguban iboes ato iyames on an gogoi nanaba aurin sebifonabo on, on emon asi not on inmatabir men obin sininonot ato on an egiraf emon on sinayai singat sinyawas.
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.