2 Coríntios 10

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yau Paul, on Keriso an kitum an manau kaberai onai nan atawar ekesiu wat abifefeyanim—sabu fani sau yau omi bisimui amama on kitumiu dura samisamis wat abikakafun, baise omi abikirirem anan mabiui on ato aurim on dura wawaninai wat abikakafun.
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 Yau abifefeyanim omi aurim, yau annanan omi aurim on men wonawureu dura wawaninai anikakafun mes; ato dura bag sabu ato osi iyabon ot si’yawuret ot on tafanam an yawasai nan bobo tabobo on dura wawaninai anawures.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Dura bag ot on tafanamai tamama, baise ot on men tafanam an yawasai tabigagam on.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Wei ato baigagam sawar waboen wabigagam on men tafanam an baigagam sawarai on; baise God an baigagam sawar faiwarin on nan ragit an efan wawanis on wabikomasen. Wei on baisigogo gam dura on wabikomasen;
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 wei on sabu tous bogagaiis tutufin engon asi bainonot ta ta emon baisigogo gam dura siboen segat God an sagob maiauin an eta sebiragitai seyayafotai on wabikomasen; wei on sabu asi bainonot ta ta waboen wafafatumen ato wabiyamen Keriso aurin sebifonabo.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Omi toum wonsagobim omi on dura bag wei auri wobifonabo, basit wei on wabotitiwagi nono iyai iyafan men wei auri inbifonabo on wanimakiai.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Omi sawar ato yabis kousi wat on woiten. Iyai iyafan nan on ebidura bag Keriso ebiagirai on, basit on toun aurin on innos men yabin wei mat on Keriso wabiagirai ato on efofour ba.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Yabin omi aurim on Bada Iesu Keriso on baibad wei itei, ato wei men omi wangorosim aurin on, baise omi on goa ba wanyonim wonag. Mat on eb wei ato baibad waboai aurin on kafakakai toui wabogaii, ato on aurin on yau mamai men eboeu on.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Yau men agogoi omi wonnos on yau au fef agagayamen on nan anibeberuem.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Orot jever tani arimon inau, “Paul an fef on bibitas a wawanis, baise on orot toun enat nin bisiti emama on, samisamin a on an dura on yabis wagas wat!”
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 On orot jever ato nanaba on insagob tiwag, wei men nan omi mat tamama, on mes wei ai yawas mamaba wafofour on atonio fefai nan wagayam, on an rai wei nan omi mat tanmama on, wei ai yawas on arimon magin kaita mat tanama mamaba aurim fef wagagayam min on nanaba on aurim wanafour.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Dura bag wei men wagogoi toui wanbogaii wanar sabu fani amosi ato tous sebogaiis on mat wanifofon mes, osi sabu iyabon tous senonosis osi on gagamis bag. Osi on ojis bag! Osi asi yawas on sebiyames tous wat sefofonis bonen a asi yawas on sebiyames tous wat sebigurubabanis bonen!
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Baise wei auri on, wei toui wabogaii on men inan kwakwan an fofon inisobonai mes; wei arimon ai bobo God ibitei on nan wat on toui wanbogaii, atonio wei ai bobo min inan omi mat inboem.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Wei God ai efan ibitei on omi mat min on efan amonai womama, on mes wei wanai nan Keriso an Wasagobin wakurereb on men on efan waisobonai warabon on. Ambin bag.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 On mes sabu fani bobo sibobo on sirabon sinai kwakwan ato God efan wei ibitei on sisobonai, ato wei men on aurin on osi wanbogaiis on. Baise wei dura bag wamomousim omi ami baitutum on inarat gagamin onai wei ai efan menan God ibitei on nan ra fufur bobo gagamis bag omi sanamui wanfouren.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 Namon wei on omi ami efan menan womama on wanikirirem wanrabon wanan tafanam taniai nan Wasagobin wankurereb, wei men wanan orot tani ainau inai on tafanamai bobo ibobo aurin on asir fetag toui wat wanbogaii on.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Baise God an dura buk amonai sigayam siyau, “Iyai iyafan toun inbogaiai on, Bada bobo aifan ifofour aurin wat on inbogaiai.”
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Orot jever iyafan on toun ebifain, on Bada men on aurin ebi dura bagai on, baise Bada Toun on orot jever ebifain min on aurin on ebi dura bagai.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.