2 Coríntios 10

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yau Paul, on Keriso an kitum an manau kaberai onai nan atawar ekesiu wat abifefeyanim—sabu fani sau yau omi bisimui amama on kitumiu dura samisamis wat abikakafun, baise omi abikirirem anan mabiui on ato aurim on dura wawaninai wat abikakafun.
1 Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco;
2 Yau abifefeyanim omi aurim, yau annanan omi aurim on men wonawureu dura wawaninai anikakafun mes; ato dura bag sabu ato osi iyabon ot si’yawuret ot on tafanam an yawasai nan bobo tabobo on dura wawaninai anawures.
2 sim, eu vos rogo que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar, com confiança, da ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Dura bag ot on tafanamai tamama, baise ot on men tafanam an yawasai tabigagam on.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,
4 Wei ato baigagam sawar waboen wabigagam on men tafanam an baigagam sawarai on; baise God an baigagam sawar faiwarin on nan ragit an efan wawanis on wabikomasen. Wei on baisigogo gam dura on wabikomasen;
4 pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;
5 wei on sabu tous bogagaiis tutufin engon asi bainonot ta ta emon baisigogo gam dura siboen segat God an sagob maiauin an eta sebiragitai seyayafotai on wabikomasen; wei on sabu asi bainonot ta ta waboen wafafatumen ato wabiyamen Keriso aurin sebifonabo.
5 derribando raciocínios e todo baluarte que se ergue contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência a Cristo;
6 Omi toum wonsagobim omi on dura bag wei auri wobifonabo, basit wei on wabotitiwagi nono iyai iyafan men wei auri inbifonabo on wanimakiai.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Omi sawar ato yabis kousi wat on woiten. Iyai iyafan nan on ebidura bag Keriso ebiagirai on, basit on toun aurin on innos men yabin wei mat on Keriso wabiagirai ato on efofour ba.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência. Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Yabin omi aurim on Bada Iesu Keriso on baibad wei itei, ato wei men omi wangorosim aurin on, baise omi on goa ba wanyonim wonag. Mat on eb wei ato baibad waboai aurin on kafakakai toui wabogaii, ato on aurin on yau mamai men eboeu on.
8 Pois, ainda que eu me glorie um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei;
9 Yau men agogoi omi wonnos on yau au fef agagayamen on nan anibeberuem.
9 para que eu não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Orot jever tani arimon inau, “Paul an fef on bibitas a wawanis, baise on orot toun enat nin bisiti emama on, samisamin a on an dura on yabis wagas wat!”
10 Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível.
11 On orot jever ato nanaba on insagob tiwag, wei men nan omi mat tamama, on mes wei ai yawas mamaba wafofour on atonio fefai nan wagayam, on an rai wei nan omi mat tanmama on, wei ai yawas on arimon magin kaita mat tanama mamaba aurim fef wagagayam min on nanaba on aurim wanafour.
11 Considere o tal isto, que, quais somos no falar por cartas, estando ausentes, tais seremos também no fazer, estando presentes,
12 Dura bag wei men wagogoi toui wanbogaii wanar sabu fani amosi ato tous sebogaiis on mat wanifofon mes, osi sabu iyabon tous senonosis osi on gagamis bag. Osi on ojis bag! Osi asi yawas on sebiyames tous wat sefofonis bonen a asi yawas on sebiyames tous wat sebigurubabanis bonen!
12 pois não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Baise wei auri on, wei toui wabogaii on men inan kwakwan an fofon inisobonai mes; wei arimon ai bobo God ibitei on nan wat on toui wanbogaii, atonio wei ai bobo min inan omi mat inboem.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas conforme o padrão da medida que Deus nos designou para chegarmos mesmo até vós;
14 Wei God ai efan ibitei on omi mat min on efan amonai womama, on mes wei wanai nan Keriso an Wasagobin wakurereb on men on efan waisobonai warabon on. Ambin bag.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 On mes sabu fani bobo sibobo on sirabon sinai kwakwan ato God efan wei ibitei on sisobonai, ato wei men on aurin on osi wanbogaiis on. Baise wei dura bag wamomousim omi ami baitutum on inarat gagamin onai wei ai efan menan God ibitei on nan ra fufur bobo gagamis bag omi sanamui wanfouren.
15 não nos gloriando além da medida em trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, à proporção que cresce a vossa fé, seremos nós cada vez mais engrandecidos entre vós, conforme a nossa medida,
16 Namon wei on omi ami efan menan womama on wanikirirem wanrabon wanan tafanam taniai nan Wasagobin wankurereb, wei men wanan orot tani ainau inai on tafanamai bobo ibobo aurin on asir fetag toui wat wanbogaii on.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Baise God an dura buk amonai sigayam siyau, “Iyai iyafan toun inbogaiai on, Bada bobo aifan ifofour aurin wat on inbogaiai.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Orot jever iyafan on toun ebifain, on Bada men on aurin ebi dura bagai on, baise Bada Toun on orot jever ebifain min on aurin on ebi dura bagai.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.