2 Coríntios 10
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NTLH
1 Yau Paul, on Keriso an kitum an manau kaberai onai nan atawar ekesiu wat abifefeyanim—sabu fani sau yau omi bisimui amama on kitumiu dura samisamis wat abikakafun, baise omi abikirirem anan mabiui on ato aurim on dura wawaninai wat abikakafun.
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 Yau abifefeyanim omi aurim, yau annanan omi aurim on men wonawureu dura wawaninai anikakafun mes; ato dura bag sabu ato osi iyabon ot si’yawuret ot on tafanam an yawasai nan bobo tabobo on dura wawaninai anawures.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Dura bag ot on tafanamai tamama, baise ot on men tafanam an yawasai tabigagam on.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Wei ato baigagam sawar waboen wabigagam on men tafanam an baigagam sawarai on; baise God an baigagam sawar faiwarin on nan ragit an efan wawanis on wabikomasen. Wei on baisigogo gam dura on wabikomasen;
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 wei on sabu tous bogagaiis tutufin engon asi bainonot ta ta emon baisigogo gam dura siboen segat God an sagob maiauin an eta sebiragitai seyayafotai on wabikomasen; wei on sabu asi bainonot ta ta waboen wafafatumen ato wabiyamen Keriso aurin sebifonabo.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Omi toum wonsagobim omi on dura bag wei auri wobifonabo, basit wei on wabotitiwagi nono iyai iyafan men wei auri inbifonabo on wanimakiai.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Omi sawar ato yabis kousi wat on woiten. Iyai iyafan nan on ebidura bag Keriso ebiagirai on, basit on toun aurin on innos men yabin wei mat on Keriso wabiagirai ato on efofour ba.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Yabin omi aurim on Bada Iesu Keriso on baibad wei itei, ato wei men omi wangorosim aurin on, baise omi on goa ba wanyonim wonag. Mat on eb wei ato baibad waboai aurin on kafakakai toui wabogaii, ato on aurin on yau mamai men eboeu on.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Yau men agogoi omi wonnos on yau au fef agagayamen on nan anibeberuem.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Orot jever tani arimon inau, “Paul an fef on bibitas a wawanis, baise on orot toun enat nin bisiti emama on, samisamin a on an dura on yabis wagas wat!”
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 On orot jever ato nanaba on insagob tiwag, wei men nan omi mat tamama, on mes wei ai yawas mamaba wafofour on atonio fefai nan wagayam, on an rai wei nan omi mat tanmama on, wei ai yawas on arimon magin kaita mat tanama mamaba aurim fef wagagayam min on nanaba on aurim wanafour.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Dura bag wei men wagogoi toui wanbogaii wanar sabu fani amosi ato tous sebogaiis on mat wanifofon mes, osi sabu iyabon tous senonosis osi on gagamis bag. Osi on ojis bag! Osi asi yawas on sebiyames tous wat sefofonis bonen a asi yawas on sebiyames tous wat sebigurubabanis bonen!
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Baise wei auri on, wei toui wabogaii on men inan kwakwan an fofon inisobonai mes; wei arimon ai bobo God ibitei on nan wat on toui wanbogaii, atonio wei ai bobo min inan omi mat inboem.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Wei God ai efan ibitei on omi mat min on efan amonai womama, on mes wei wanai nan Keriso an Wasagobin wakurereb on men on efan waisobonai warabon on. Ambin bag.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 On mes sabu fani bobo sibobo on sirabon sinai kwakwan ato God efan wei ibitei on sisobonai, ato wei men on aurin on osi wanbogaiis on. Baise wei dura bag wamomousim omi ami baitutum on inarat gagamin onai wei ai efan menan God ibitei on nan ra fufur bobo gagamis bag omi sanamui wanfouren.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Namon wei on omi ami efan menan womama on wanikirirem wanrabon wanan tafanam taniai nan Wasagobin wankurereb, wei men wanan orot tani ainau inai on tafanamai bobo ibobo aurin on asir fetag toui wat wanbogaii on.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Baise God an dura buk amonai sigayam siyau, “Iyai iyafan toun inbogaiai on, Bada bobo aifan ifofour aurin wat on inbogaiai.”
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Orot jever iyafan on toun ebifain, on Bada men on aurin ebi dura bagai on, baise Bada Toun on orot jever ebifain min on aurin on ebi dura bagai.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.