1 Tessalonicenses 2

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wei taitai tutuai, omi toum wosagob wei omi aurim wanai wafafasiuem on men asir yabin wagan wat on.
1 Porque vós mesmos, irmãos, sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Omi wosagob wei wanai Philippi mafam gagaminai nan on sabu yawas komasis auri sifour waikokosari a dura komasis siyawurei, weie wanai omi aurim Thessalonica mafam gagaminai nan. Basit sabu sigaraba maiau on sifourtobon wei sityafotei mes, baise wei ai God on nunuai ikufaiwaren On an Wasagobin on aurim wakurereb.
2 mas, mesmo depois de termos antes sofrido e sido envergonhados, como sabeis, em Filipos, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Wei wafourtobon omi nunuam watboai watsagob wasagobin aurin on, men baisigogo duraiai nan watawar waikakafun on o wei men ai not komasinai nan o wei men wafourtobon iyafan tani waisigoai on.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com malícia;
4 Baise, wei ra fufur God an gogoi dura on nanaba on aurim wabikakafun, yabin On irutoboni idura bagi nono ato itutumei Wasagobin aurin. Wei men wafourtobon orot jever watiyasisires mes on, baise God on watiyasisirai mes, On nunuat eiten esasagob.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, quem prova os nossos corações.
5 Omi wosagob tiwag, wei men wanat omi aurim dura momonis wat waikakafunen o wei men omi aurim waikakafun toui ai gogoi ai obin aurin on. Wei bobo aifan wafofour on God nunuai iten isagob.
5 Porque nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Wei men wafourtobon waiyamai orot jever iyafan wei itifai aurin on, o omi emon o sabu fani emon,
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem ainda de outros, quando podíamos ser-vos pesados, como os apóstolos de Cristo;
7 baise wei on Keriso an baiyoyoboti ato wei ai baibad yen fofonin watifefeyanim ai gogoi on wotibaisi. Ab wei on fifirig gugudi ba nuataiai wat nan omi mat tama, ato fifirig ayos on nanatun ekakaifares ba.
7 mas fomos brandos entre vós, como a ama que cuida de seus filhos.
8 Yabin wei on omi wainuaboim kwakwan on mes wabotitiwagi omi mat Wasagobin God emon on watiyoboem mes, men on wat, baise wei toui ai yawas mat on wakutetai omi watibaisim mes. Wei on omi wainuaboim kwakwan!
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não o evangelho de Deus apenas, mas ainda as nossas próprias almas; porque éreis muito queridos a nós.
9 Wei taitai tutuai, dura bag omi on wosagob wei mamaba bobo wawanis bag wabobo on! Wei fom ra engon on bobo wawanis waboen onai wei men omi bit watitem mes ato Wasagobin God emon omi aurim wakurereb on.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e dor; porque, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Omi toum wosagob a God mat on eb itei isagob wei ai yawas omi Keriso wobitutumai yangan aurim wafofour on matafin, totorin wat, men bobo komasin tani wafour on.
10 Vós sois testemunhas, e Deus também, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco, os que crestes.
11 Omi wosagob wei omi sabu kakaita kakaita wabibaisim on sitau; fifirig tamas toun nanatun ekakaifares bait.
11 Assim, como sabeis de que modo exortamos, consolamos e cobramos a cada um de vós, como o pai faz a seus filhos,
12 Wei wakufaiwarim, wakubainunubem ato wei nana dura wawaninai wawurem ami mair ma on yawas obinai wat wonama, on nanaba on God woniyasisirai, yabin On iyorem On Toun an Baiaiwabai wonar ato Wabin gagamin on wonfasararam mes.
12 para que vós andásseis dignamente diante de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Ato bobo yabin tani aurin on mes wei ra fufur God wabikakaiwai. On an ra wei God an dura aurim wabo wanat on, omi dura wotatam ato woitutum on God an dura, men orot jever asi dura on, ato on min dura bag God an dura. Yabin omi iyabon wobitutum on God omi amomui ebobo.
13 Por isso também damos graças a Deus sem cessar, porque, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não a palavra de homens, mas segundo é, na verdade, a palavra de Deus, a qual também opera de forma eficaz em vós, os que crestes.
14 Wei taitai tutuai, yawas kaitamom omi aurim imamatar on, yawas kaitamom nanaba min God an ekalesia nan Judea tafanamai semama on auris imatar, osi sabu iyabon Keriso Iesu ibinoanai on. Omi toum ami sabu bag on baikokosar sitem on nanaba on osi Jew yangan fani nan semama on baikokosar sites,
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos seguidores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Cristo Jesus; porquanto também sofrestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram,
15 osi sabu min Bada Iesu a aubairuruotis on siyasubunues, ato osi sabu min wei baikokosar sitei. Osi on men God sebiyasisirai on! Ato osi on sabu engon tutufin auris sebiragit!
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 Mat osi sifourtobon wei sitrufotei God sabu inbiyawasis an dura on men sabu men Jew yangan auris watkurereb. On etaiai on osi bokomas ra fufur sifofour i’nan au kanfoun on bokomas gagamin bag siyamai. Ato ari au kanfoun on God on komasinai bag ebigurubabanis!
16 E nos impedem de falar aos gentios para que possam ser salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até o fim.
17 Wei taitai tutuai, wei auri on ato wera dibon wat wabikirirem on—usi wat on mabiyi wamama baise ai notai dura bag on ra fufur omi wanonosim ato ra sigaraba maiau wafourtobon watitem men!
17 Nós, porém, irmãos, separados da vossa presença por pouco tempo, não do coração, apressamo-nos o máximo possível para vermos vossas faces com grande desejo.
18 Wei wagogoi watmatabir men omi aurim. Yau Paul on ra sigaraba maiau afourtobon aurim atmatabir men atan, baise Afaguban on wei iyayafotei.
18 Por isso bem quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, uma e outra vez; mas Satanás nos impediu.
19 Yau agogoi omi atfasiuem yabin omi—omi ekesim mom! Omi on woiyamei wei dura bagai wamomousim, omi on woiyamei wei wabiyasisir, omi on woiyamei wei wataseseir ato ai bobo obis wafour aurin on ato ati Bada Iesu innanat men on nanai nan omi aurim waniyasisir.
19 Porque qual é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa de glória? Por acaso não o sois vós na presença de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Dura bag, yabin omi ami yawasai woiyamei wei wataseseir a wabiyasisir!
20 Porque vós sois nossa glória e alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.