1 João 5

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Iyai iyafan ebitutum Iesu on Keriso on God Natun: a iyai iyafan taman ebinuaboai, on mat natun ebinuaboai.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Bobo atonio nanaba on tasagob ot on God nanatun tabinuabois: yabin ot on God tabinuaboai a On an baifafaro dura aurin on tabifonabo on mes.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Ot God tabinuaboai an yabin min ot on On an baifafaro dura aurin tabifonabo. Ato On an baifafaro dura on men wawanin bag ot aurit,
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 yabin God nanatun kakaita kakaita on fofonin tafanam sinbomerubai. Atonio nanaba on ot ati baitutum emon: on tafanam tabisowarai.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Iyafan on arimon tafanam inbomerubai i? On iyafan ebitutum Iesu on God Natun on arimon tafanam inbomerubai.
5 Quem é que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Iesu Keriso on inat; On i’nat on bapataito an sareu a On irarabob an tara on auman iboen inat. On men sareu wat ibo auman inat baise sawar ruam, sareu a tara. Ato Ayu iyau on dura bag yabin Ayu on dura maiauin.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Dura on ton nanaba ekakasonet,
7 Porque três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Ayu, sareu a tara; ato osi ton on engon sebibasites.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam num.
9 Sabu dura sebikakafun tatam on tabitutum; ato God dura ekurereb on faiwarin bag, ato God Toun dura ikurereb On Natun on Iesu Keriso.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 On mes iyai iyafan God Natun ebitutumai on atonio dura on nunuanai yen; baise iyai iyafan men ebitutumai on, on God aurin ebikakafun yau, On baisigogo’otin, yabin God dura aifan ibikakafun Toun Natun aurin i’yau on men ebitutumai on.
10 Quem crê no Filho de Deus em si mesmo tem o testemunho; quem em Deus não crê mentiroso o fez, porquanto não creu no testemunho que Deus de seu Filho deu.
11 Dura atonio nanaba God iyawuret: God on yawas mama wantoanin itet, ato atonio yawas on On Natun amonai yen.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Iyai iyafan Natun eboai on, on atonio yawas ibo; iyai iyafan men God Natun i’boai on, on men yawas ibo on.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Yau atonio fef agagayam omi aurim onai wonsagob on omi yawas mama wantoanin wobo—omi ato God Natun Wabinai wobitutum on.
13 Estas coisas vos escrevi, para que saibais que tendes a vida eterna e para que creiais no nome do Filho de Deus.
14 Ot on kufaiwar taboai God nanai tantawar mes yabin ot tasagob On an gogoi nanaba on aurin tabifefeyan on etatamit.
14 E esta é a confiança que temos nele: que, se pedirmos alguma coisa, segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ra fufur On aurin tabifefeyan on etatamit yabin ot tasagob atonio on dura maiauin, mat ot tasagob sawar aifan On aurin tabifefeyan on sawar ebitet.
15 E, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que alcançamos as petições que lhe fizemos.
16 Iyai iyafan tain tuan matanai it ebokomas, ato on men ibonanawai enan inarab on, ato on orot jever on God aurin inbayoi tain tuan i’bokomas aurin, ato God arimon iniyawasai. Yau on dura abikakafun ato osi sabu iyabon sibokomas ato asi bokomas on men ibonanawaiis senan sinarab auris. Baise bokomas on arimon inbonanawaiim wonan wonarab ato yau men abikakafun au, atonio osi bobo auris on God aurin wonbayoi.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não é para morte, orará, e Deus dará a vida àqueles que não pecarem para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Bobo komasis engon wofofour min on bokomas, baise bokomas tani on men inbonanawaiim wonan wonarab on.
17 Toda iniquidade é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Ot tasagob God nanatun on men nana bokomas sinfofour on yabin God Natun on obinai wat ekakaifares, ato Afaguban on men arimon inikomasis on.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; mas o que de Deus é gerado conserva-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Ot tasagob ot on God ebinoanai basit tafanam engon on Afaguban ebinetewarai min on.
19 Sabemos que somos de Deus e que todo o mundo está no maligno.
20 Ot tasagob God Natun on inat ato sagob itet onai ot God on dura maiauinai on tatsagobai mes. Ot ati yawas on God an dura maiauin bisinai yen—a Natun Iesu Kerisoai. Atonio on God dura maiauin a atonio on yawas mama wantoanin.
20 E sabemos que já o Filho de Deus é vindo e nos deu entendimento para conhecermos o que é verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Yau nanatu, omi wonkaifarem tiwag, baisigogo god on men wonitutumes mes!
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.