1 João 2
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NTLH
1 Yau nanatu, atonio fef agagayam omi aurim onai omi men wonbokomas mes; baise iyai iyafan inbobokomas on, ot on Iesu Keriso an yawas totorin wat on tabo, On Taman bisinai nan ot aurit ebikakafun.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Ato Keriso Toun on bobo ifour ati bokomas on sinotbur, ato men ot ati bokomas wat baise sabu engon tutufin mat asi bokomas sinotbur.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Ot God an baifafaro dura tanbigibubunuai on, ot tabi dura bag On tasagobai.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Iyai iyafan inau, “Yau On asagobai” ato on an baifafaro dura aurin men inbifonabo on, on orot jever on baisigo’otin a on aurin dura maiauin on men yen.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Baise iyai iyafan On an dura aurin ebifonabo, on orot jever an nuabo God aurin on iyamai matafin imatar. On bobo nanaba on tani dura bag ot on God amonai tanama:
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Iyai iyafan inau on God amonai emama, on toun an yawas on iniyamai Iesu Keriso ifofour ba on nanaba inama.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Yau tuturau au nuabo, atonio baifafaro dura omi aurim agagayam on men dura boboun on; atonio baifafaro dura on atamanin, omi ainau anai bag wobo. Baifafaro dura atamanin an dura on omi ainau wotatam nono.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Baise baifafaro dura omi aurim agagayam on boboun ato dura maiauin on Keriso woit a Keriso mat on omi amomui emama. Wouman on enan insawar ato ratafin maiau on ekudidir nono.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Iyai iyafan ebikakafun yau, on ratafinai emama baise on tain tuan ebisisiweiai, on ari werai bag on woumanai emama.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Iyai iyafan tain tuan ebinuaboai on ratafinai emama, ato men aifan tani on emon on turan iniyamai inbokomas.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Baise iyai iyafan tain tuan ebisisiweiai on woumanai emama; on woumanai ebibib a on men isagob on menan nan enan yabin wouman on iyamai matan ifot.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Yau nanatu, yau fef agagayam omi aurim, yabin Keriso Wabin fasinai on omi ami bokomas sinotbur.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Bab nas, yau fef agagayam omi aurim yabin On anai bag imama ato omi On wosagobai. Omi jorig boboum, yau fef agagayam omi aurim yabin omi on Afaguban wobomerubai nono.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Yau nanatu, yau fef agagayam omi aurim yabin omi Tamat wosagobai on mes. Yau tatamau, yau fef agagayam omi aurim yabin On anai bag imama ato omi On wosagobai. Omi jorig boboum, yau fef agagayam omi aurim yabin omi on faiwarim; God an dura on omi amomui emama ato omi on Afaguban wobomerubai nono.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Omi on men tafanam woninuaboai mes o sawar aifan tani tafanam ebinoanai on. Omi tafanam wonbinuaboai on, omi amomui nuabo on men Tamat aurin yen on.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Bobo engon tutufin tafanam ebinoanai on—sawar tagogoien tout ati gogoi auris on, sabu sawar seiten ato segogoien a bobo engon tutufin nin sen on sabu on sawar auris on setaseseir—atonio osi bobo on men Tamat emon senat on; osi bobo engon on tafanam emon senat.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Bobo engon tutufin tafanam amonai sen menan sabu asi gogoi osi sawar auris on enan inarab insawar; baise iyai iyafan God an gogoi efofour on wantoan inama.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Yau nanatu, tafanam an kanfoun on inat iufin nono! Omi dura siyawurem nono on Keriso an Ragit on arimon innat; ato ari on Keriso an Ragit sigaraba on sirobotet nono, ato on mes tasagob tafanam an kanfoun on inat iufin nono.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Atonio osi sabu on men ot ati kuayo ebinoanai, on mes ot sikiriret sigat; osi ot ati kuayo itbinoanis mes on osi nana bisiti sitama. Baise osi sinai ot aurit itrubunag tiwag osi on men iyafan tani ot ati kuayo ebinoanai on.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Baise Keriso emon on omi Ayu Kakafotin on tefamui idebur wobo amomui emama, ato omi engon on dura maiauin wosagob.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Yau fef agagayam omi aurim, on men ato dura maiauin men wosagob aurin on; baise yabin omi on wosagob a mat omi wosagob dura maiauin emon on men baisigo dura tani On emon enat on.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Iyafan on baisigogo’otin i? On iyafan dura ebikakafun yau, Iesu on men Keriso. On orot jever nanaba on Keriso an Ragit—on orot jever min Tamat a Natun rus on ebisisiweiis.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Yabin iyai iyafan Natun ebisisiweiai on Taman mat ebisisiweiai; iyai iyafan Natun eboai on, Taman mat eboai.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Omi on wonidura bag ato anai bag dura sikurereb wo’tatam on nunuamui nana wonbokikinen. Omi anai bag dura wotatam ato nana wonbokikin on, omi ra fufur Natun a Taman mat wonbikaita.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Atonio dura on Keriso Toun on ot aurit iyaumatanit yawas mama wantoanin—on initet.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Yau atonio fef agagayam omi aurim on, ato osi sabu iyabon sefofourtobon sinisigoem mes auris.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Baise omi aurim on Keriso an Ayu on omi tefamui idebur. On an Ayu bisimui emama on men iyafan tani omi inibebeyim mes. Yabin On an Ayu on bobo engon tutufin auris ebibebeyim ato aifan ebibebeyim on dura bag men baisigo mes. Ayu an baibebe on aurin wonifonabo, ato omi nana Kerisoai wonmama.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Yau nanatu, dura bag On bisinai nana wonama, onai ot on fofonit tantawar ato On inrorobotet an rai on ot arimon men On aurin mamai inboet tanob mes on an Ra inboai innanat nan.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Omi wosagob Keriso an yawas totorin wat; omi on wonsagob iyai iyafan bobo obis wat efofour on God Natun.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.