Tito 1

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Voꞌon Pabloon, ta jchꞌun ti cꞌusi chiyalbe ti Rioxe. Jaꞌ yajꞌapoxtolon ti Jesucristoe. Voꞌon listꞌuj ti chcal aꞌyuc li cꞌusi yaloje. Jaꞌ chcalbe yaꞌiic li muchꞌutic voꞌne onox stꞌujoj ti Rioxe ti chba xchiꞌinic ta sbatel osile, yoꞌ xichꞌic o ta mucꞌ ti Cajvaltic Jesucristoe, yoꞌ spasic o li cꞌusitic leque.
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 Jaꞌ onox yech snopoj ti Rioxe ti cꞌalal chꞌabal toꞌox li vinajel balamile ti chicuxiotic ta sbatel osile. Ti Rioxe mu snaꞌ snop cꞌop.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 Snaꞌoj cꞌusi ora ta xvinaj ti cꞌusi snopoje. Ti cꞌalal ista yorae, liyalbe ti chcal aꞌyuc ti cꞌusi snopoje. Jaꞌ ta smantal stuc ti Rioxe, jaꞌ ti istoj jmultique yoꞌ xba jchiꞌintic o ta sbatel osile.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Tito, chajcꞌopon ta vun, voꞌot ti coꞌol xchiꞌuc jchꞌamalot chcaꞌie yuꞌun achꞌun li scꞌop Riox ti cꞌalal lacalbee. Acꞌu yacꞌbot crasia ti Jtotic Riox ta vinajele xchiꞌuc ti Cajvaltic Jesucristoe. Acꞌu xcꞌuxubinot. Junuc me avoꞌon, mu me cꞌusi xal avoꞌon.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Ti liꞌ laquicta ta Creta balamile, yuꞌun jaꞌ chavalbe li muchꞌutic xchꞌunojic li scꞌop Rioxe ti bu mu to xaꞌibeic smelole. Voꞌot chatꞌuj noxtoc ti muchꞌu ta xꞌoch ta jchanubtasvanej ta scꞌop Riox ta jujun jteclume chac cꞌu chaꞌal lacalbe comele.
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 Jaꞌ me xatꞌuj ti muchꞌutic lec cꞌusitic tspasique, ti lec scꞌoplalique, ti jun noꞌox yajnilic yichꞌojic ta muqꞌue, ti yichꞌojic ta mucꞌ Cajvaltic Jesús xchiꞌuc xchꞌamalique, ti lec scꞌoplalic ti xchꞌamalique, ti ta xchꞌunbeic smantal stot smeꞌique.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Jaꞌ yech tscꞌan ti muchꞌutic ta xꞌochic ta jchanubtasvanej ta scꞌop Rioxe yuꞌun jaꞌ chalic aꞌyuc li scꞌop Rioxe. Ti tscꞌan ti lec cꞌusitic tspasique, jaꞌ yoꞌ mu saꞌbat o smulique. Jaꞌ tscꞌan ti mu jtoybailicuque, ti mu xcapique, ti mu xyacubique, ti mu sliquesic cꞌope, ti mu xpichꞌ yoꞌonic taqꞌuine.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 Jaꞌ tscꞌan ti ch-otesvan ta snaique, ti chmacꞌlinvanique. Jaꞌ tscꞌan ti lec cꞌusitic ta snopique. Más lec mi jaꞌ chatꞌuj ti muchꞌutic baꞌyi ta snopic lec li cꞌusi tspasique, ti yech li cꞌusi chalique. Jaꞌ tscꞌan ti jaꞌ noꞌox ta yoꞌonic ta spasic li cꞌusitic lec chil ti Rioxe, ti yictaojic xa spasel li cꞌusitic chopole.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Jaꞌ tscꞌan ti jꞌechꞌel xchꞌunojic o li scꞌop Rioxe ti cꞌu xꞌelan ichanubtasatique, yoꞌ jꞌechꞌel xchꞌunic o ti muchꞌutic ta xchanubtasique. Mi oy muchꞌu chal ti maꞌuc yeche, snaꞌoj xa cꞌuxi tstacꞌbe.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Jaꞌ yech tscꞌan ti chatꞌuje yuꞌun oy jayvoꞌ ti mu xchꞌunic cꞌusi chal li scꞌop Rioxe. Snaꞌic xa yilel, pero chloꞌlovanic noꞌox. Jaꞌ chac cꞌu chaꞌal li jayvoꞌ jchiꞌiltac ta jurioale ti tsots scꞌoplal chaꞌiic ti chavichꞌic circuncisión ti yalojique, voꞌoxuc ti maꞌuc juriooxuque ti chachꞌunic li scꞌop Rioxe.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Tscꞌan pajesel ti muchꞌutic jaꞌ yech chalique, yuꞌun chicta sba yuꞌunic sjunlejic ta na li jchiꞌiltactic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe. Yuꞌun mu xa cꞌu stu li cꞌusi chaqꞌuic ta chanele, jaꞌ noꞌox tscꞌan stojolic.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Oy toꞌox jun vinic liꞌ ta Creta ti ta más voꞌnee, pꞌij tajmec. Jaꞌ yech iyal: “Voꞌotic ti liꞌ nacalotic ta Cretae, naca jnopcꞌopotic, jaꞌ noꞌox ta coꞌontic li jpucujiltique. Chꞌajotic tajmec ta abtel, jaꞌ ta jcꞌantic ti yech noꞌox chiveꞌotique”, xi.
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Yech ti cꞌusi iyale. Yechꞌo un albo yaꞌiic ti mu me xchꞌunic cꞌusi chal li crixchanoetique, ti jꞌechꞌel acꞌu xchꞌunic li scꞌop Rioxe.
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 Albo yaꞌiic ti mu me yaꞌuc xchꞌunic loꞌiletic ti chalic li jchiꞌiltac ta jurioale. Mu me yaꞌuc xchꞌunic noxtoc ti cꞌusi chalic ti muchꞌutic mu xchꞌunic ti yech ti cꞌusi yaloj ti Rioxe.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Voꞌotic ti lec xa coꞌontique, lec chquiltic scotol li cꞌusitic veꞌlilal chiyacꞌbotic ti Rioxe. Chꞌabal jtosuc veꞌlil ti chisocotic oe. Ti muchꞌutic chopol sjolique, ti mu xchꞌunic li scꞌop Rioxe, mu cꞌusi lec chilic. Yuꞌun chopol onox sjolic, yechꞌo ti mu snaꞌic mi lec, mi chopol li cꞌusitic chalique xchiꞌuc li cꞌusitic tspasique.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 “Quichꞌoj ta mucꞌ ti Rioxe”, xiic pero tsnopic. Jaꞌ chvinaj o ti cꞌusi tspasique ti muc bu yichꞌojic ta muqꞌue. Oy smul ch-ilatic yuꞌun ti Rioxe yuꞌun mu xchꞌunic ti cꞌusi yaloje. Mi jsetꞌ mu spasic li cꞌusitic leque.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.