Tiago 4
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs VC
1 Ti chlic cꞌop avuꞌunique, ti chavut abaique, jaꞌ ti chacꞌan ti cꞌusi chal avoꞌon atuquique.
1 Donde vêm as lutas e as contendas entre vós? Não vêm elas de vossas paixões, que combatem em vossos membros?
2 Jaꞌ chacꞌanic ti cꞌusitic lec tajmec chavilique, pero mu xataic. Yechꞌo un chacꞌacꞌal-oꞌonta abaic. Xtiꞌet o ajolic ti muchꞌutic oy cꞌusuc yuꞌune, jaꞌ mu xataic o li cꞌusitic chacꞌanique. Yechꞌo ti chlic avut abaique. Ti mu xataic li cꞌusitic chacꞌanique, yuꞌun muc bu chacꞌanbeic ti Rioxe.
2 Cobiçais, e não recebeis; sois invejosos e ciumentos, e não conseguis o que desejais; litigais e fazeis guerra. Não obtendes, porque não pedis.
3 Acꞌu mi chacꞌanbeic, pero mu xayacꞌbeic yuꞌun chopol ajolic. Yiloj ti chba apasic o li cꞌusi chal avoꞌonique.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, com o fim de satisfazerdes as vossas paixões.
4 Coꞌoloxuc xchiꞌuc jun ants ti oy yajmule ti mu xichꞌ ta mucꞌ li smalale. Jaꞌ noꞌox yechoxuc, yuꞌun mu xavichꞌic ta mucꞌ ti Rioxe. Mi jaꞌ chapasic li cꞌusitic scuenta noꞌox sba balamile, ¿mi mu xanaꞌic ti jaꞌ xa chopol chavilic ti Rioxe? Yechꞌo un mi oy muchꞌu tsnop tspas li cꞌusitic scuenta noꞌox sba balamile, jaꞌ xa chopol chil ti Rioxe.
4 Adúlteros, não sabeis que o amor do mundo é abominado por Deus? Todo aquele que quer ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Mu me xanopic ti mu cꞌu stu ti yech tsꞌibabile: “Mu me cꞌusi yan xanopilanic, jtuc noꞌox me xavichꞌicon ta mucꞌ”, xi ti Rioxe.
5 Ou imaginais que em vão diz a Escritura: Sois amados até o ciúme pelo espírito que habita em vós?
6 Ti Rioxe jaꞌ tscꞌan ti stuc noꞌox chquichꞌtic ta muqꞌue. Yuꞌun slequil noꞌox yoꞌon ti chiscoltaotique yoꞌ ti stuc noꞌox xquichꞌtic o ta muqꞌue. Yuꞌun jaꞌ onox yech tsꞌibabil chac liꞌi: “Ti Rioxe chopol chil ti muchꞌutic stoyoj sbaique. Yan ti muchꞌutic mu snaꞌ stoy sbaique tscolta”, xi tsꞌibabil.
6 Deus, porém, dá uma graça ainda mais abundante. Por isso, ele diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
7 Yechꞌo un jaꞌ pasic ti cꞌusi lec chil ti Rioxe. Jaꞌ mu yaꞌuc apasic ti cꞌusi lec chil ti pucuje yoꞌ ti mu xayilbajinic oe.
7 Sede submissos a Deus. Resisti ao demônio, e ele fugirá para longe de vós.
8 Tscꞌan más chacꞌoponic Riox yoꞌ xavilic o ti más chascoltaique. Ictaic xa spasel li cꞌusitic chopole. Cꞌanbeic ti Rioxe ti acꞌu xchꞌay ta ajolic li cꞌusitic chopole yoꞌ sjunul o avoꞌonic chavichꞌic ta muqꞌue.
8 Aproximai-vos de Deus, e ele se aproximará de vós. Lavai as mãos, pecadores, e purificai os vossos corações, ó homens de dupla atitude.
9 Mi oy to chapasic li cꞌusitic chopole, at avoꞌonic, oqꞌuitao abaic. Yech noꞌox ti chatseꞌinique, ti xamuyubajique.
9 Reconhecei a vossa miséria, afligi-vos e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto e a vossa alegria em tristeza.
10 Más lec bicꞌtajeso abaic ta stojol ti Cajvaltique yoꞌ ti xayaqꞌuic o ta ichꞌel ta muqꞌue.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, mu me cꞌusi chopol xavalbe abaic ta apat axoconic. Mi oy cꞌusi chopol chcalbetic ta spat xocon jchiꞌiltique, mi ta jnopbetic smulique, yuꞌun mu jchꞌuntic ti yaloj ti Rioxe ti tscꞌan ta jcꞌuxubin jbatique. Mi mu jchꞌuntic cꞌusi yaloj ti Rioxe, coꞌol xchiꞌuc más jnaꞌtic yaꞌel.
11 Meus irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de seu irmão, ou o julga, fala mal da lei e julga a lei. E se julgas a lei, já não és observador da lei, mas seu juiz.
12 Jun noꞌox ti muchꞌu iyal li mantaletique, ti chal bu chibatic jujuntale, jaꞌ ti Rioxe. Xuꞌ chiyacꞌbotic jcuxlejaltic ta sbatel osil, xuꞌ chisticꞌotic ta cꞌocꞌ ta sbatel osil noxtoc. Li voꞌote mu Rioxicot ti chaval ti oy smul lachiꞌile.
12 Não há mais que um legislador e um juiz: aquele que pode salvar e perder. Mas quem és tu, que julgas o teu próximo?
13 Aꞌyic me, voꞌoxuc ti jaꞌ yech chavalique: “Tana, o mi ocꞌob, chibatoticotic ta equelajel. Chijalijoticotic jabiluc yoꞌ jpasticotic o canale”, xachiic.
13 Agora dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, ficaremos ali um ano, comerciaremos e tiraremos o nosso lucro.
14 Pero mu xanaꞌic mi cuxul chasacubic. Li voꞌotique coꞌolotic xchiꞌuc lumal toc ti jꞌechꞌelbe noꞌox ch-echꞌe, yuꞌun mu jnaꞌtic cꞌusi ora chichamotic.
14 E, entretanto, não sabeis o que acontecerá amanhã! Pois que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um instante e depois se desvanece.
15 Jaꞌ tscꞌan ti yech chavalic chac liꞌi: “Mi scꞌan Riox cuxuloticotique, chibatoticotic”, chianic.
15 Em vez de dizerdes: Se Deus quiser, viveremos e faremos esta ou aquela coisa.
16 Ti xꞌelan chaval ta atuquic noꞌox ti bu chabatique, yuꞌun mu xavichꞌic ta mucꞌ ti Rioxe. Chopol ti xꞌelan mu xavichꞌic ta muqꞌue.
16 Mas agora vós vos jactais das vossas presunções. Toda jactância desse gênero é viciosa.
17 Mi jnaꞌojtic xa cꞌusi leque, mi mu jpastique, ta jta o jmultic ta stojol ti Rioxe.
17 Aquele que souber fazer o bem, e não o faz, peca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.