Tiago 4
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs ARIB
1 Ti chlic cꞌop avuꞌunique, ti chavut abaique, jaꞌ ti chacꞌan ti cꞌusi chal avoꞌon atuquique.
1 Donde vêm as guerras e contendas entre vós? Porventura não vêm disto, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 Jaꞌ chacꞌanic ti cꞌusitic lec tajmec chavilique, pero mu xataic. Yechꞌo un chacꞌacꞌal-oꞌonta abaic. Xtiꞌet o ajolic ti muchꞌutic oy cꞌusuc yuꞌune, jaꞌ mu xataic o li cꞌusitic chacꞌanique. Yechꞌo ti chlic avut abaique. Ti mu xataic li cꞌusitic chacꞌanique, yuꞌun muc bu chacꞌanbeic ti Rioxe.
2 Cobiçais e nada tendes; logo matais. Invejais, e não podeis alcançar; logo combateis e fazeis guerras. Nada tendes, porque não pedis.
3 Acꞌu mi chacꞌanbeic, pero mu xayacꞌbeic yuꞌun chopol ajolic. Yiloj ti chba apasic o li cꞌusi chal avoꞌonique.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 Coꞌoloxuc xchiꞌuc jun ants ti oy yajmule ti mu xichꞌ ta mucꞌ li smalale. Jaꞌ noꞌox yechoxuc, yuꞌun mu xavichꞌic ta mucꞌ ti Rioxe. Mi jaꞌ chapasic li cꞌusitic scuenta noꞌox sba balamile, ¿mi mu xanaꞌic ti jaꞌ xa chopol chavilic ti Rioxe? Yechꞌo un mi oy muchꞌu tsnop tspas li cꞌusitic scuenta noꞌox sba balamile, jaꞌ xa chopol chil ti Rioxe.
4 Infiéis, não sabeis que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Mu me xanopic ti mu cꞌu stu ti yech tsꞌibabile: “Mu me cꞌusi yan xanopilanic, jtuc noꞌox me xavichꞌicon ta mucꞌ”, xi ti Rioxe.
5 Ou pensais que em vão diz a escritura: O Espírito que ele fez habitar em nós anseia por nós até o ciúme?
6 Ti Rioxe jaꞌ tscꞌan ti stuc noꞌox chquichꞌtic ta muqꞌue. Yuꞌun slequil noꞌox yoꞌon ti chiscoltaotique yoꞌ ti stuc noꞌox xquichꞌtic o ta muqꞌue. Yuꞌun jaꞌ onox yech tsꞌibabil chac liꞌi: “Ti Rioxe chopol chil ti muchꞌutic stoyoj sbaique. Yan ti muchꞌutic mu snaꞌ stoy sbaique tscolta”, xi tsꞌibabil.
6 Todavia, dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos; dá, porém, graça aos humildes.
7 Yechꞌo un jaꞌ pasic ti cꞌusi lec chil ti Rioxe. Jaꞌ mu yaꞌuc apasic ti cꞌusi lec chil ti pucuje yoꞌ ti mu xayilbajinic oe.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus; mas resisti ao Diabo, e ele fugirá de vós.
8 Tscꞌan más chacꞌoponic Riox yoꞌ xavilic o ti más chascoltaique. Ictaic xa spasel li cꞌusitic chopole. Cꞌanbeic ti Rioxe ti acꞌu xchꞌay ta ajolic li cꞌusitic chopole yoꞌ sjunul o avoꞌonic chavichꞌic ta muqꞌue.
8 Chegai-vos para Deus, e ele se chegará para vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de espírito vacilante, purificai os corações.
9 Mi oy to chapasic li cꞌusitic chopole, at avoꞌonic, oqꞌuitao abaic. Yech noꞌox ti chatseꞌinique, ti xamuyubajique.
9 Senti as vossas misérias, lamentai e chorai; torne-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em tristeza.
10 Más lec bicꞌtajeso abaic ta stojol ti Cajvaltique yoꞌ ti xayaqꞌuic o ta ichꞌel ta muqꞌue.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, mu me cꞌusi chopol xavalbe abaic ta apat axoconic. Mi oy cꞌusi chopol chcalbetic ta spat xocon jchiꞌiltique, mi ta jnopbetic smulique, yuꞌun mu jchꞌuntic ti yaloj ti Rioxe ti tscꞌan ta jcꞌuxubin jbatique. Mi mu jchꞌuntic cꞌusi yaloj ti Rioxe, coꞌol xchiꞌuc más jnaꞌtic yaꞌel.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Jun noꞌox ti muchꞌu iyal li mantaletique, ti chal bu chibatic jujuntale, jaꞌ ti Rioxe. Xuꞌ chiyacꞌbotic jcuxlejaltic ta sbatel osil, xuꞌ chisticꞌotic ta cꞌocꞌ ta sbatel osil noxtoc. Li voꞌote mu Rioxicot ti chaval ti oy smul lachiꞌile.
12 Há um só legislador e juiz, aquele que pode salvar e destruir; tu, porém, quem és, que julgas ao próximo?
13 Aꞌyic me, voꞌoxuc ti jaꞌ yech chavalique: “Tana, o mi ocꞌob, chibatoticotic ta equelajel. Chijalijoticotic jabiluc yoꞌ jpasticotic o canale”, xachiic.
13 E agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, lá passaremos um ano, negociaremos e ganharemos.
14 Pero mu xanaꞌic mi cuxul chasacubic. Li voꞌotique coꞌolotic xchiꞌuc lumal toc ti jꞌechꞌelbe noꞌox ch-echꞌe, yuꞌun mu jnaꞌtic cꞌusi ora chichamotic.
14 No entanto, não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um pouco, e logo se desvanece.
15 Jaꞌ tscꞌan ti yech chavalic chac liꞌi: “Mi scꞌan Riox cuxuloticotique, chibatoticotic”, chianic.
15 Em lugar disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo.
16 Ti xꞌelan chaval ta atuquic noꞌox ti bu chabatique, yuꞌun mu xavichꞌic ta mucꞌ ti Rioxe. Chopol ti xꞌelan mu xavichꞌic ta muqꞌue.
16 Mas agora vos jactais das vossas presunções; toda jactância tal como esta é maligna.
17 Mi jnaꞌojtic xa cꞌusi leque, mi mu jpastique, ta jta o jmultic ta stojol ti Rioxe.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.