Tiago 4

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ti chlic cꞌop avuꞌunique, ti chavut abaique, jaꞌ ti chacꞌan ti cꞌusi chal avoꞌon atuquique.
1 De onde procedem guerras e contendas que há entre vós? De onde, senão dos prazeres que militam na vossa carne?
2 Jaꞌ chacꞌanic ti cꞌusitic lec tajmec chavilique, pero mu xataic. Yechꞌo un chacꞌacꞌal-oꞌonta abaic. Xtiꞌet o ajolic ti muchꞌutic oy cꞌusuc yuꞌune, jaꞌ mu xataic o li cꞌusitic chacꞌanique. Yechꞌo ti chlic avut abaique. Ti mu xataic li cꞌusitic chacꞌanique, yuꞌun muc bu chacꞌanbeic ti Rioxe.
2 Cobiçais e nada tendes; matais, e invejais, e nada podeis obter; viveis a lutar e a fazer guerras. Nada tendes, porque não pedis;
3 Acꞌu mi chacꞌanbeic, pero mu xayacꞌbeic yuꞌun chopol ajolic. Yiloj ti chba apasic o li cꞌusi chal avoꞌonique.
3 pedis e não recebeis, porque pedis mal, para esbanjardes em vossos prazeres.
4 Coꞌoloxuc xchiꞌuc jun ants ti oy yajmule ti mu xichꞌ ta mucꞌ li smalale. Jaꞌ noꞌox yechoxuc, yuꞌun mu xavichꞌic ta mucꞌ ti Rioxe. Mi jaꞌ chapasic li cꞌusitic scuenta noꞌox sba balamile, ¿mi mu xanaꞌic ti jaꞌ xa chopol chavilic ti Rioxe? Yechꞌo un mi oy muchꞌu tsnop tspas li cꞌusitic scuenta noꞌox sba balamile, jaꞌ xa chopol chil ti Rioxe.
4 Infiéis, não compreendeis que a amizade do mundo é inimiga de Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Mu me xanopic ti mu cꞌu stu ti yech tsꞌibabile: “Mu me cꞌusi yan xanopilanic, jtuc noꞌox me xavichꞌicon ta mucꞌ”, xi ti Rioxe.
5 Ou supondes que em vão afirma a Escritura: É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?
6 Ti Rioxe jaꞌ tscꞌan ti stuc noꞌox chquichꞌtic ta muqꞌue. Yuꞌun slequil noꞌox yoꞌon ti chiscoltaotique yoꞌ ti stuc noꞌox xquichꞌtic o ta muqꞌue. Yuꞌun jaꞌ onox yech tsꞌibabil chac liꞌi: “Ti Rioxe chopol chil ti muchꞌutic stoyoj sbaique. Yan ti muchꞌutic mu snaꞌ stoy sbaique tscolta”, xi tsꞌibabil.
6 Antes, ele dá maior graça; pelo que diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 Yechꞌo un jaꞌ pasic ti cꞌusi lec chil ti Rioxe. Jaꞌ mu yaꞌuc apasic ti cꞌusi lec chil ti pucuje yoꞌ ti mu xayilbajinic oe.
7 Sujeitai-vos, portanto, a Deus; mas resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Tscꞌan más chacꞌoponic Riox yoꞌ xavilic o ti más chascoltaique. Ictaic xa spasel li cꞌusitic chopole. Cꞌanbeic ti Rioxe ti acꞌu xchꞌay ta ajolic li cꞌusitic chopole yoꞌ sjunul o avoꞌonic chavichꞌic ta muqꞌue.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós outros. Purificai as mãos, pecadores; e vós que sois de ânimo dobre, limpai o coração.
9 Mi oy to chapasic li cꞌusitic chopole, at avoꞌonic, oqꞌuitao abaic. Yech noꞌox ti chatseꞌinique, ti xamuyubajique.
9 Afligi-vos, lamentai e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria, em tristeza.
10 Más lec bicꞌtajeso abaic ta stojol ti Cajvaltique yoꞌ ti xayaqꞌuic o ta ichꞌel ta muqꞌue.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, mu me cꞌusi chopol xavalbe abaic ta apat axoconic. Mi oy cꞌusi chopol chcalbetic ta spat xocon jchiꞌiltique, mi ta jnopbetic smulique, yuꞌun mu jchꞌuntic ti yaloj ti Rioxe ti tscꞌan ta jcꞌuxubin jbatique. Mi mu jchꞌuntic cꞌusi yaloj ti Rioxe, coꞌol xchiꞌuc más jnaꞌtic yaꞌel.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga a seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Jun noꞌox ti muchꞌu iyal li mantaletique, ti chal bu chibatic jujuntale, jaꞌ ti Rioxe. Xuꞌ chiyacꞌbotic jcuxlejaltic ta sbatel osil, xuꞌ chisticꞌotic ta cꞌocꞌ ta sbatel osil noxtoc. Li voꞌote mu Rioxicot ti chaval ti oy smul lachiꞌile.
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer; tu, porém, quem és, que julgas o próximo?
13 Aꞌyic me, voꞌoxuc ti jaꞌ yech chavalique: “Tana, o mi ocꞌob, chibatoticotic ta equelajel. Chijalijoticotic jabiluc yoꞌ jpasticotic o canale”, xachiic.
13 Atendei, agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e negociaremos, e teremos lucros.
14 Pero mu xanaꞌic mi cuxul chasacubic. Li voꞌotique coꞌolotic xchiꞌuc lumal toc ti jꞌechꞌelbe noꞌox ch-echꞌe, yuꞌun mu jnaꞌtic cꞌusi ora chichamotic.
14 Vós não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois, apenas, como neblina que aparece por instante e logo se dissipa.
15 Jaꞌ tscꞌan ti yech chavalic chac liꞌi: “Mi scꞌan Riox cuxuloticotique, chibatoticotic”, chianic.
15 Em vez disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.
16 Ti xꞌelan chaval ta atuquic noꞌox ti bu chabatique, yuꞌun mu xavichꞌic ta mucꞌ ti Rioxe. Chopol ti xꞌelan mu xavichꞌic ta muqꞌue.
16 Agora, entretanto, vos jactais das vossas arrogantes pretensões. Toda jactância semelhante a essa é maligna.
17 Mi jnaꞌojtic xa cꞌusi leque, mi mu jpastique, ta jta o jmultic ta stojol ti Rioxe.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz nisso está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.