Tiago 3
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NAA
1 Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, mu me muchꞌuuc noꞌox sticꞌ sba ta jchanubtasvanej. Acꞌu snop lec mi yech tscꞌan Riox ti ch-oche yuꞌun más chqꞌuelbat cꞌusi tspas yuꞌun ti Rioxe chac cꞌu chaꞌal más tsqꞌuel cꞌusi ta jpasticotic voꞌoticotic li jchanubtasvanejoticotique. Yuꞌun más jnaꞌticotic.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 Jcotoltic mu onox nacauc lec cꞌusi ta jpastic, mu onox nacauc lec cꞌusi ta xcaltic. Ti nacauc lec cꞌusi chcaltique, yuꞌun jnaꞌ jpajes jbatic junlejtic.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Coꞌol xchiꞌuc xcacꞌbetic sprenoal ye caꞌ yoꞌ stam o bee. Acꞌu mi cꞌox li prenoe pero tstam o be.
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Jaꞌ noꞌox yech li barcoetique, acꞌu mi cꞌox li yacꞌob bueltae, pero tstam o be. Acꞌu mi mucꞌ li barcoe, acꞌu mi xnetꞌe echꞌel ta icꞌ, pero tey chbat ti bu scꞌan yoꞌon li yajvale yuꞌun oy yacꞌob buelta.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 Jaꞌ noꞌox yech li quetique, cꞌox, pero ep cꞌusi xtun o. Xuꞌ jpꞌijubtastic o crixchano. Xuꞌ jsocbetic o sjol crixchano. Coꞌol xchiꞌuc li cꞌoqꞌue. Acꞌu mi jsetꞌ ti bu xlique, pero ta xpꞌol. Ti cꞌalal xtupꞌe, ep xaꞌox icꞌacꞌ teꞌtic. Jaꞌ noꞌox yech li quetic uque.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 Coꞌol xchiꞌuc cꞌocꞌ yaꞌel yuꞌun jaꞌ ta jta o jmultic. Yuꞌun jaꞌ jmañatic ti cꞌusuc noꞌox xcaltique. Mu cꞌusi yan ti más ta jta o jmultique, jaꞌ noꞌox li quetique. Jaꞌ ta jsaꞌ o jmultic ti cꞌu sjalil liꞌ cuxulotique. Jaꞌ chisujotic ti pucuje.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 Li cꞌusitic chanul oy ta sba balamile, li mutetique, li quiletel chone, li choyetique, spas cuꞌuntic ta manxo.
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Yan li quetique mu xpaj cuꞌuntic. Jaꞌ chopol ti mu xaꞌi pajesele yuꞌun ep cꞌusi chopol chcaltic. Coꞌol xchiꞌuc yaꞌlel ye quiletel chon. Mi listiꞌotique, chichamotic o ta ora. Jaꞌ noꞌox yech ti cꞌalal chcacꞌbetic scꞌacꞌal yoꞌon li jchiꞌiltique, coꞌol xchiꞌuc ta jmiltic yaꞌel.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 “Toj lec avoꞌon”, chcutic ti Jtotic Riox ta vinajele. Pero chopol cꞌusi chcalbetic li jchiꞌiltic ti coꞌol pasbilotic chac cꞌu chaꞌal ti Rioxe.
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 Jun noꞌox li quetique pero chaꞌtos li cꞌusi chcaltique. Chcaltic cꞌusi lec, chcaltic cꞌusi chopol. Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, chopol mi jaꞌ yech ta jpastique.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 Nopic mi xuꞌ xlocꞌ chaꞌtos voꞌ ta jun noꞌox ninabvoꞌ. ¿Mi oy baqꞌuintic xlocꞌ lec, mi oy baqꞌuintic xlocꞌ chiꞌpicꞌan?
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 Nopic noxtoc mi oy bu xavilic oliva ta teꞌel icꞌux, o mi oy bu xavilic icꞌux ta yaqꞌuil uva. Jaꞌ noꞌox yech li ninabvoꞌe, ti bu chiꞌpicꞌane mu xlocꞌ tal lec.
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Mi pꞌijotique, mi jnaꞌtic snopele, mu jtoy jbatic, chcacꞌtic iluc li cꞌusi leque.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 Yan mi jaꞌ noꞌox chacꞌ o scꞌacꞌal coꞌontic ti mu xiticꞌatotic ta jchanubtasvaneje, ta jnoptic ti pꞌijotique.
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 Maꞌuc yech chispꞌijubtasotic ti Rioxe. Ta joltic noꞌox jtuctic ti xꞌelan ta jpastique. Coꞌolotic xchiꞌuc li muchꞌutic mu to chichꞌic ta mucꞌ ti Rioxe, jaꞌ noꞌox ta jchꞌuntic cꞌusi chal ti pucuje.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Mi jaꞌ noꞌox chacꞌ o scꞌacꞌal avoꞌonic ti mu xaticꞌatic ta jchanubtasvaneje, chlic cꞌop avuꞌunic. Ep cꞌusi chopol chlic apasic o.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Yoꞌ xvinaj o ti spꞌijubtasojotic ti Rioxe, lec ti cꞌusitic ta jpastique. Mu jliquestic cꞌop, mu jtoy jbatic, ta jchꞌuntic mantal, chicꞌuxubinvanotic, chicoltavanotic. Mu jliqueluc lec, mu jliqueluc chopol ti cꞌusi ta jpastique. Ti cꞌusi chcaltique yuꞌun onox yech jchꞌunojtic.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Mi mu jliquestic cꞌope, jaꞌ ta xchan li yan jchiꞌiltactique.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.